El aumento de las tensiones que se registró en la isla el año pasado, a que se hace referencia en el párrafo 6 del informe, es consecuencia directa de las políticas y medidas hostiles adoptadas por la administración grecochipriota. | UN | إن تصاعد التوتر الذي شهدته الجزيرة خلال السنة الماضية والمشار إليه في الفقرة ٦ من التقرير، هو نتيجة مباشرة للسياسات واﻹجراءات العدائية التي اعتمدتها اﻹدارة القبرصية اليونانية. |
Se espera que para fines de 1999 la asistencia financiera de la comunidad sea del orden de los 4.685.000 millones de euros, de conformidad con los compromisos a que se hace referencia en la Declaración de Barcelona para el período 1995–1999. | UN | وبحلول نهاية عام ١٩٩٩، يتوقع أن تصبح المساعدة المالية المقدمة من الاتحاد متوافقة مع مجموع الالتزامات البالغ ٤,٦٨٥ بلايين يورو والمشار إليه في إعلان برشلونة بالنسبة للفترة من عام ١٩٩٥ إلى عام ١٩٩٩. |
El Consejo de Seguridad toma nota del comunicado de la UNITA del 6 de octubre mencionado en el párrafo 11 del informe del Secretario General. | UN | " ويلاحظ مجلس اﻷمن البلاغ الصادر عن ' الاتحاد ' في ٦ تشرين اﻷول/اكتوبر، والمشار إليه في الفقرة ١١ من تقرير اﻷمين العام. |
En la actualidad es probable que los elementos restantes del FRU que lucharon junto a las fuerzas de Taylor estén desarmados, desmovilizados y se hayan repatriado a Sierra Leona, gracias al programa de desarme, desmovilización, rehabilitación y reintegración previsto en el Acuerdo General de Paz y mencionado en el párrafo 5 supra. | UN | والواقع أن أي عناصر متبقية من الجبهة قاتلت إلى جانب قوات تايلور من المرجح أن يكون قد نزع سلاحها وسرحت وأعيدت إلى وطنها في سيراليون بموجب برنامج نزع السلاح والتسريح والتأهيل وإعادة الإدماج المنصوص عليه في اتفاق السلام الشامل والمشار إليه في الفقرة 5 أعلاه. |
La Ley de 18 de julio de 1991, mencionada en el párrafo 166 del informe, constituía un primer paso hacia la objetivación de los procedimientos de nombramiento de los magistrados. | UN | أما القانون الصادر في 18 تموز/يوليه 1991 والمشار إليه في الفقرة 166 من التقرير فهو يشكل خطوة أولى نحو إرساء قواعد موضوعية لإجراءات تعيين القضاة. |
El total de esos incrementos asciende a 500.000 dólares, que se compensan en parte con la contribución del propietario mencionada en el párrafo anterior. | UN | وقد أصبح مجموع الزيادات ٠,٥ مليون دولار بعد أن عوضت في جزء منها بالمبلغ الذي دفعه المالك والمشار إليه في الفقرة السابقة. |
La declaración de la Presidencia en la sesión del Consejo de Seguridad celebrada el 22 de febrero de 1995, que se menciona en el capítulo 10 del informe, expresa: | UN | نص البيان الرئاســـي لمجلس اﻷمن المؤرخ ٢٢ شباط/فبراير ١٩٩٥، والمشار إليه في الفصل العاشر من التقرير، على ما يلي: |
La Junta seguirá elaborando procedimientos para la realización del examen en relación con la expedición de RCE a que se hace referencia en el párrafo 65 de las modalidades y procedimientos del MDL. | UN | وسيواصل المجلس استحداث إجراءات للاستعراض المتصل باقتراح إصدار وحدات خفض الانبعاثات المعتمدة والمشار إليه في الفقرة 65 من طرائق وإجراءات الآلية. |
El reconocimiento de ese hecho en tal época por parte de las autoridades israelíes se ve corroborado por la orden promulgada después de la ocupación a la que se hace referencia en el párrafo 93 de la Opinión. | UN | والقول بأن هذا الأمر كان في ذلك الوقت معترفا به من قبل السلطات الإسرائيلية، يؤيده الأمر الصادر بعد الاحتلال والمشار إليه في الفقرة 93 من الفتوى. |
También hay planes para ampliar el proyecto financiado por los Estados Unidos de América a que se hace referencia en nuestra respuesta, para que abarque la frontera entre Uganda y la República Democrática del Congo en la segunda etapa. | UN | كما أن هناك خططا لتمديد نطاق المشروع الذي تموله الولايات المتحدة الأمريكية والمشار إليه في ردنا، بحيث يغطي منطقة الحدود بين أوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية في مرحلته الثانية. |
No obstante, en el informe de 2006 del grupo de trabajo del Ministerio de Justicia al que se hace referencia en el párrafo 90 supra se propuso una disposición a tal efecto. | UN | ومع ذلك، يجدر بالتذكير أن الفريق العامل التابع لوزارة العدل والمشار إليه في الفقرة 90 أعلاه كان قد اقترح في تقريره لعام 2006 إدراج حكم قانوني لهذا الغرض. |
En el primer informe bienal a que se hace referencia en la recomendación núm. 30, relativo a los recursos se ha de señalar en qué estado se encuentra la aplicación de esta recomendación. | UN | وينبغي إدراج المرحلة التي بلغها تنفيذ هذه التوصية في التقرير الأول الذي يصدر كل سنتين والمشار إليه في القسم الخاص بالموارد. |
Ninguno de los seis proyectos está en contradicción con el ambicioso sistema mundial de control del acceso mencionado en el párrafo 44 de la sección XI de la resolución 59/276. | UN | ولا يتعارض أي مشروع من هذه المشاريع الستة مع المشروع العالمي لمراقبة الدخول الطموح والمشار إليه في الفقرة 44 من الجزء الحادي عشر من القرار 59/276. |
El orador señala a la atención del Comité el proyecto STOP 1 iniciado por el Ministerio del Interior, mencionado en la pregunta 23 de las respuestas de Finlandia y descrito en el anexo de dicho documento. | UN | ووجه الانتباه إلى مشروع STOP 1 الذي بدأته وزارة الداخلية، والمشار إليه في إطار رد فنلندا على السؤال رقم 23 والوارد وصفه في تذييل تلك الوثيقة. |
2. Recomienda también que los recursos disponibles en la actualidad en el Fondo Fiduciario para actividades especiales de ciencia y tecnología para el desarrollo, establecido por el Secretario General el 4 de abril de 1985 para difundir información sobre ciencia y tecnología, se transfieran al fondo fiduciario recientemente creado mencionado en el párrafo anterior; | UN | 2 - يوصي أيضا بأن تُحوّل إلى الصندوق الاسئتماني المنشأ حديثا والمشار إليه في الفقرة أعلاه جميع الموارد المتوافرة حاليا في الصندوق الاسئتماني للأنشطة الخاصة في مجال العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية، الذي أنشأه الأمين العام في 4 نيسان/أبريل 1985 من أجل نشر المعلومات عن العلم والتكنولوجيا؛ |
" Recomienda también que los recursos disponibles en la actualidad en el Fondo Fiduciario para actividades especiales de ciencia y tecnología para el desarrollo, establecido por el Secretario General el 4 de abril de 1985 para difundir información sobre ciencia y tecnología, se transfieran al fondo fiduciario recientemente creado mencionado en el párrafo anterior. " | UN | " يوصي أيضا بأن تحول إلى الصندوق الاستئماني المنشأ حديثا والمشار إليه في الفقرة أعلاه جميع الموارد المتوافرة حاليا في الصندوق الاستئماني للأنشطة الخاصة في مجال تسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية الذي أنشأه الأمين العام في 4 نيسان/أبريل 1985 من أجل نشر المعلومات عن العلم والتكنولوجيا " |
Pregunta asimismo si la prestación única por alumbramiento mencionada en el párrafo 56 está incluida o es adicional a la prestación de maternidad mencionada en el párrafo 109. | UN | وسألت أيضا عما إذا كان بدل الولادة الذي يدفع مرة واحدة والمشار إليه في الفقرة 56 هو ضمن استحقاقات الأمومة المشار إليها في الفقرة 109 أو إنه يشكل استحقاقا إضافيا. |
, en otros las leyes sobre nacionalidad se adoptaron después de la fecha de la sucesión, y a veces mucho más tarde / Véase, por ejemplo, la Ley sobre la nacionalidad israelí de 1952, mencionada en la nota 41 supra. | UN | (48) انظر، على سبيل المثال، القانون الخاص بالجنسية الإسرائيلية لعام 1952، والمشار إليه في الحاشية 41 أعلاه. |
304. ACE presentó como prueba de las pérdidas declaradas, la declaración testifical de la secretaria ejecutiva mencionada en el párrafo 286 supra, y un documento sin fecha en el que constan las cantidades pagadas a los cuatro directivos y sus firmas reconociendo los pagos. | UN | 304- قدمت شركة " المهندسيين الاستشاريين " كدليل على خسائرها المزعومة بيان الشاهد الذي أصدرته الأمينة التنفيذية والمشار إليه في الفقرة 286 أعلاه، ومستندا غير مؤرخ سجلت فيه المبالغ التي دفعت للمديرين الأربعة وتوقيعاتهم باستلام هذه المبالغ. |
La cuestión de la concesión de un permiso para viajar a fin de asistir a actos que no constituyen reuniones oficiales de las Naciones Unidas, incluida la reunión informal celebrada en Princeton mencionada en la nota verbal de la Misión Permanente de Cuba, se ha planteado en años anteriores. | UN | وقد أثيرت في السنوات الماضية مسألة منح التصاريح إلى أفراد للسفر لحضور مناسبات ليست اجتماعات رسمية للأمم المتحدة، بما في ذلك الاجتماع الذي عقد في برانستون والمشار إليه في المذكرة الشفوية الصادرة عن البعثة الدائمة لكوبا. |
Otra posibilidad es que prefiera aprobar la propuesta breve, pero precisa, presentada por Juliane Kokott a la Asociación de Derecho Internacional que se menciona en el párrafo 103. | UN | وبدلا من ذلك، قد تود اعتماد الاقتراح القصير، لكنه اقتراح لا يخلو من الدقة، الذي تقدمت به جوليان كوكوت إلى رابطة القانون الدولي، والمشار إليه في الفقرة 103. |
El Comité contra el Terrorismo desearía recibir un informe sobre los avances realizados en cuanto a la intención de Timor-Leste, indicada en la página 4 de su informe, de pasar cuanto antes a ser parte en el instrumento internacional universal relativo a la prevención y la represión del terrorismo. | UN | حبذا لو يقدم للجنة مكافحة الإرهاب تقرير مرحلي عما اعتزمته تيمور - ليشتي، والمشار إليه في الصفحة 4 من تقريرها، بأن تصبح في أقرب وقت ممكن طرفا في الصكوك الدولية الشاملة المتصلة بمنع وقمع الإرهاب. |
El orador reitera que el cronograma para las estimaciones revisadas indicado en las recomendaciones de la Comisión Consultiva no es muy realista, habida cuenta del retraso del informe de la OSSI. | UN | ٥٢ - وكرر القول إن اﻹطار الزمني المحدد للتقديرات المنقحة والمشار إليه في توصيات اللجنة الاستشارية يعتبر غير عملي نوعا ما في ضوء تأخير تقرير مكتب المراقبة الداخلية. |