El Gobierno de Costa Rica expresa su profunda preocupación por la dolorosa situación de los refugiados y desplazados internos en los Balcanes. | UN | وتعرب حكومة كوستاريكا عن بالغ قلقها للحالة المأساوية للاجئين والمشردين داخليا في البلقان. |
Ello incluye la respuesta de los donantes a las necesidades de los refugiados y desplazados internos en África. | UN | وهذا يتضمن استجابة المانحين لاحتياجات اللاجئين والمشردين داخليا في أفريقيا. |
Alrededor de la mitad de los refugiados y desplazados internos en todo el mundo son niños y la otra mitad está compuesta a partes iguales por hombres y mujeres. | UN | ويُعد نصف اللاجئين والمشردين داخليا في العالم من الأطفال، بينما يتشكل النصف الآخر بالتساوي من الرجال والنساء. |
Es cierto que este no es un momento para celebraciones, sino para preguntarnos qué podemos hacer juntos para eliminar el problema de los refugiados y los desplazados internos en África y en todo el mundo. | UN | والحق أن هذا الوقت ليس وقت الاحتفال، بل إنه وقت نسائل فيه أنفسنا عما يمكننا أن نفعله معا للقضاء على مشكلة اللاجئين والمشردين داخليا في أفريقيا وفي العالم على اتساعه. |
No debemos escatimar esfuerzos para eliminar el problema de los refugiados y los desplazados internos en África y en el mundo entero. | UN | ويتعين علينا أن نفعل كل شيء للتخلص من مشكلة اللاجئين والمشردين داخليا في أفريقيا وفي العالم بصفة عامة. |
Nuestros Estados facilitarán el regreso, en condiciones de seguridad y dignidad, de los refugiados y las personas desplazadas en su propio país, de conformidad con las normas internacionales. | UN | وستيسر دولنا عودة اللاجئين والمشردين داخليا في سلامة وكرامة وفقا للمعايير الدولية. |
Alrededor de la mitad de los refugiados y desplazados internos en todo el mundo son niños y la otra mitad está compuesta a partes iguales por hombres y mujeres. | UN | ويُعد نصف اللاجئين والمشردين داخليا في العالم من الأطفال، بينما يتشكل النصف الآخر بالتساوي من الرجال والنساء. |
El ACNUR prestó asistencia y servicios de protección a refugiados y desplazados internos en África, Asia y el Oriente Medio. | UN | وتقدم المفوضية المساعدة وخدمات الحماية للاجئين والمشردين داخليا في أفريقيا وآسيا والشرق الأوسط. |
Decisión sobre el Informe relativo a la situación de los refugiados, repatriados y desplazados internos en África | UN | مقرر بشأن التقرير عن وضع اللاجئين والعائدين والمشردين داخليا في أفريقيا، |
Sin embargo, es necesario resolver la cuestión de la condición jurídica de los refugiados y desplazados internos en la ex Yugoslavia. | UN | ورغم ذلك، فمن الضروري إيجاد حل للمركز القانوني للاجئين والمشردين داخليا في يوغوسلافيا السابقة. |
De manera general, las perspectivas de encontrar soluciones duraderas para los refugiados y desplazados internos en los países de África occidental son variables. | UN | ٨ - إن ثمة تضاربا عاما فيما يتصل باحتمالات إيجاد حلول دائمة من أجل اللاجئين والمشردين داخليا في بلدان غرب أفريقيا. |
El UNICEF también apoyó a cuatro organizaciones no gubernamentales locales cuyos equipos móviles prestaban apoyo psicosocial a los refugiados y desplazados internos en Serbia. | UN | وقدمت اليونيسيف أيضا الدعم إلى 4 منظمات غير حكومية محلية تقدم أفرقتها المتنقلة دعما نفسيا اجتماعيا للاجئين والمشردين داخليا في صربيا. |
Haciendo hincapié en la urgencia de encontrar una solución apropiada para el problema de los refugiados y los desplazados internos en el África central, | UN | وإذ تشدد على الحاجة الملحة إلى الوصول إلى حل مناسب لمشكلة اللاجئين والمشردين داخليا في وسط أفريقيا، |
Subrayando la urgencia de encontrar una solución apropiada para el problema de los refugiados y los desplazados internos en el África central, | UN | وإذ تشدد على الحاجة الملحة إلى التوصل إلى حل مناسب لمشكلة اللاجئين والمشردين داخليا في وسط أفريقيا، |
Destacando la necesidad de atender con urgencia la difícil situación de los refugiados y los desplazados internos en África, | UN | وإذ تؤكد الحاجة الملحة للتصدي لمحنة اللاجئين والمشردين داخليا في أفريقيا، |
Los Servicios se fundaron en 1994 para asistir a los refugiados y las personas desplazadas en Europa después de la segunda guerra mundial. | UN | وقد تم إنشاؤها في عام ١٩٤٣ لمساعدة اللاجئين والمشردين داخليا في أوروبا بعد الحرب العالمية الثانية. |
Las nuevas situaciones de emergencia simultáneas ponen a prueba la capacidad del ACNUR y no se han encontrado soluciones para millones de refugiados y personas internamente desplazadas en situaciones prolongadas. | UN | وأضاف إن حالات الطوارئ الجديدة المتزامنة تحمل المفوضية أعباء فوق الطاقة مواردها، ولم يتم التوصل إلى حلول لملايين اللاجئين والمشردين داخليا في حالات طال أمدها. |
Estamos vigilando atentamente los progresos realizados en cuanto al regreso de los refugiados y las personas internamente desplazadas en los Balcanes occidentales, incluidas las medidas para la restitución de la propiedad. | UN | وإننا نراقب بنشاط التقدم المحرز في عودة اللاجئين والمشردين داخليا في البلقان الغربية، بما في ذلك اتخاذ إجراءات لاستعادة الممتلكات. |
1. Expresa preocupación ante la persistencia y magnitud del fenómeno de los refugiados y desplazados en África; | UN | إن المجلس التنفيـذي، 1 - يعـرب عن قلقـه لاستمرار وتنامـي ظاهرة اللاجئين والمشردين داخليا في أفريقيا؛ |
El Consejo de Seguridad reitera la importancia de encontrar soluciones eficaces al problema de los refugiados y los desplazados internos de la región, e insta a los Estados de la región a que, en colaboración con las organizaciones internacionales competentes y los países donantes, creen las condiciones necesarias para el regreso voluntario y en condiciones de seguridad de esas personas. | UN | " ويُكرر مجلس الأمن تأكيد أهمية إيجاد حلول فعالة لمشكلة اللاجئين والمشردين داخليا في المنطقة، ويحث دول المنطقة على أن تقوم بالتعاون مع المنظمات الدولية والبلدان المانحة ذات الصلة بتهيئة الظروف الضرورية لعودتهم الطوعية بشكل آمن. |
Debe recordarse a ambas partes el derecho inalienable de todos los refugiados y desplazados internos a regresar a sus anteriores lugares de residencia permanente en Abjasia, y hay que proceder a restablecer el funcionamiento de las estructuras administrativas locales de manera que la población de personas que regresa esté adecuadamente representada. | UN | وينبغي أن يذكِّر الجانبان بالحق غير القابل للتصرف لجميع اللاجئين والمشردين داخليا في العودة إلى أماكن إقامتهم الدائمة السابقة في أبخازيا، وينبغي أن يسير العمل لإعادة إنشاء هياكل إدارية محلية عاملة يمثل فيها العائدون تمثيلا صحيحا. |
Sin embargo, al Comité le preocupa que los niños refugiados e internamente desplazados en Liberia no reciban la debida protección y asistencia en el disfrute de los derechos que les reconoce la Convención. | UN | بيد أنها تشعر بالقلق لأن الأطفال اللاجئين والمشردين داخليا في ليبيريا لا يتلقون قدراً كافياً من الحماية والمساعدة في ما يخص التمتع بحقوقهم التي تكفلها الاتفاقية. |
La OCAH publicó dos informes sobre el análisis del riesgo humanitario en los que se destacaba la situación de derechos humanos de los romaníes y de los desplazados internos en la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وأصدر مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية تقريرين عن تحليل الأخطار الإنسانية لإبراز حالة حقوق الإنسان للروما والمشردين داخليا في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
13. Pide al Secretario General que le informe acerca de la protección de los civiles en los campamentos de refugiados y desplazados internos situados en el Chad y sobre las formas de mejorar la situación de seguridad en el territorio del Chad junto a la frontera con el Sudán. | UN | 13 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى المجلس تقريرا عن حماية المدنيين في مخيمات اللاجئين والمشردين داخليا في تشاد، وسبل تحسين الوضع الأمني في الجانب التشادي من الحدود مع السودان؛ |
El componente de asistencia para las personas desplazadas internamente se incrementó durante las etapas V y VI para atender a las necesidades del gran número de personas que regresaban desde la República Islámica del Irán y las personas desplazadas internamente en la región. | UN | ١٠٥ - وزيد عنصر المساعدة المقدمة للمشردين داخليا في إطار المرحلتين الخامسة والسادسة بغية استيعاب وصول عدد كبير من العائدين من جمهورية إيران اﻹسلامية والمشردين داخليا في المنطقة. |
188. Muchos de los refugiados y desplazados internos del mundo dependen por entero de la asistencia internacional para satisfacer sus necesidades materiales, entre ellas la alimentación, el alojamiento, el agua y la atención de la salud. | UN | 188 - يعتمد كثير من اللاجئين والمشردين داخليا في العالم على المساعدات الدولية في تأمين احتياجاتهم المادية، وتشمل الغذاء والمأوى والماء والرعاية الصحية. |
Además, las mujeres y los niños constituyen más del 80% de los refugiados y los desplazados internos a nivel mundial. | UN | وعلاوة على ذلك، يشكل النساء والأطفال نسبة تزيد على 80 في المائة من اللاجئين والمشردين داخليا في العالم. |
Asistencia a las personas que regresan y a los desplazados internos en Sierra Leona | UN | تقديم المساعدة إلى العائدين والمشردين داخليا في سيراليون |