ويكيبيديا

    "والمصادر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y fuentes
        
    • y las fuentes
        
    • fuentes o
        
    • y de fuentes
        
    • las fuentes y
        
    • y de las fuentes
        
    • de fuentes y
        
    • y recursos
        
    • así como las fuentes
        
    • y los recursos
        
    • fuentes y materiales
        
    • así como fuentes
        
    • gobiernos y
        
    Ese enfoque puede reducir las necesidades de financiación y también favorecer la movilización de recursos procedentes de donantes y fuentes privadas. UN ومن الممكن لهذا النهج أن يخفض متطلبات التمويل ويساعد أيضا على تعبئة الموارد من المصادر المانحة والمصادر الخاصة.
    Las notas explicativas, descripciones y fuentes se publican en español, francés e inglés. UN وتصدر الملاحظات التوضيحية والشروح والمصادر بالانكليزية والاسبانية والفرنسية.
    Sin embargo, a menudo resulta imposible determinar claramente las causas y las fuentes originales de la degradación de la atmósfera. UN ومع ذلك، يستحيل تماماً في الكثير من الأحيان تحديد أسباب تدهور الغلاف الجوي والمصادر الأصلية لهذا التدهور.
    Se invitó a los gobiernos, las organizaciones internacionales y las fuentes privadas a aportar fondos de contribuciones voluntarias para respaldar esos acontecimientos especiales. UN والحكومات والمنظمات الدولية والمصادر الخاصة مدعوة الى تقديم تبرعات لتمويل هذه اﻷحداث الخاصة.
    Prevención de la adquisición de fuentes o materiales UN منع الإرهابيين من حيازة المواد والمصادر المشعة
    La asistencia, tanto en lo particular como en lo multisectorial, debería proceder de la comunidad internacional y de fuentes nacionales. UN وعلى المجتمع الدولي والمصادر الوطنية تقديم المساعدة، سواء كانت نوعية أو متعددة القطاعات.
    No se ocuparía de generar de hecho los fondos de los distintos mecanismos y fuentes ni de difundir ampliamente estos métodos. UN ولا تنخرط في توليد اﻷموال فعلا من اﻵليات والمصادر المختلفة، ولا تأخذ على عاتقها التعريف بمثل هذه الطرق على نطاق واسع.
    Las notas explicativas, descripciones y fuentes se publican en español, francés e inglés. UN وتصدر الملاحظات التوضيحية والشروح والمصادر بالانكليزية والاسبانية والفرنسية.
    vi) Determinar los posibles tipos y fuentes de financiación para los servicios consultivos y la cooperación técnica en la esfera del acceso a la enseñanza primaria; UN `٦` تحديد اﻷنواع والمصادر الممكنة لتمويل خدمات المشورة والتعاون التقني في مجال الحصول على التعليم الابتدائي؛
    vi) Determinar los posibles tipos y fuentes de financiación para los servicios consultivos y la cooperación técnica en la esfera del acceso a la enseñanza primaria; UN `6` تحديد الأنواع والمصادر الممكنة لتمويل خدمات المشورة والتعاون التقني في مجال الحصول على التعليم الابتدائي؛
    De igual modo, siguen recibiéndose regalos de gobiernos y fuentes privadas para mejorar y remodelar las instalaciones actuales. UN وبالمثل، لا تزال ترد هبات من الحكومات والمصادر الخاصة على السواء لتحسين المرافق القائمة أو تجديدها.
    Las iniciativas emprendidas han sido apoyadas mediante ayudas procedentes de organizaciones internacionales y fuentes bilaterales. UN وقد حظيت المبادرات المتخذة بالدعم عن طريق المساعدة التي قدمتها المنظمات الدولية والمصادر الثنائية.
    De esta suma, 669 millones de dólares procedieron de países donantes, mientras que el resto del sistema de las Naciones Unidas aportó 86 millones y las fuentes privadas, 48 millones. UN من هذا المبلغ، أتى مبلغ ٦٦٩ مليون دولار من البلدان المانحة بينما قدمت بقية منظومة اﻷمم المتحدة ٨٦ مليون دولار والمصادر الخاصة ٤٨ مليون دولار.
    En el cuadro 2 se indican los diversos pasos y las fuentes posibles de información. UN ويصور الجدول ٢ المراحل المختلفة لهذه العملية، والمصادر الممكنة للمعلومات:
    Con frecuencia la información pertinente está clasificada, son escasas las medidas para que haya transparencia al respecto y las fuentes secundarias que se han publicado pueden ser incompletas o contradictorias, o su confirmación resulta imposible. UN فالمعلومات المتصلة بذلك كثيرا ما تكون سرية، وليس هناك الكثير من تدابير الشفافية، والمصادر الثانوية المنشورة يمكن أن تكون غير كاملة أو متناقضة أو بحاجة إلى تأكيد يستحيل الحصول عليه.
    Como dijo el Secretario General, el informe se preparó a partir de la información y las fuentes disponibles, sin que se visitaran los lugares afectados. UN وكما قال الأمين العام، أعد هذا التقرير على أساس المعلومات والمصادر المتوفرة، من دون القيام بزيارات إلى الأماكن المعنية.
    Prevención de la adquisición de fuentes o materiales radiactivos por terroristas UN منع الإرهابيين من حيازة المواد والمصادر المشعة
    Las donaciones de origen privado y de fuentes no oficiales estuvieron a niveles comparables a los de 1993. UN واستمرت المنح المقدمة من كل من الجهات المانحة الخاصة والمصادر غير الحكومية عند مستويات مقابلة لمستويات ١٩٩٣.
    Venezuela considera importantes los esfuerzos internacionales para preservar la seguridad y la protección física de las fuentes y materiales radiactivos. UN وتؤمن فنزويلا بأهمية الجهود الدولية للحفاظ على أمن المواد والمصادر المشعة وحمايتها المادية.
    Estos programas han despertado el interés de los gobiernos y de las fuentes privadas. UN استحوذت هذه البرامج على اهتمام الحكومات والمصادر الخاصة.
    Por ello, apoyamos plenamente los esfuerzos internacionales destinados a impedir la adquisición y el uso de esas armas por terroristas y a fortalecer la protección y la seguridad de fuentes y materiales radiactivos. UN ومن هنا ينبع تأييدنا المطلق للجهود الدولية المبذولة للحيلولة دون حيازة الإرهابيين لتلك الأسلحة واستعمالها، ولتعزيز سلامة وأمن المواد والمصادر المشعة.
    Es lamentable que la continua falta de interés, apoyo y recursos financieros haya impedido ejecutar la mayoría de las actividades del Programa de Acción. UN ٦٢ - ومما يدعو لﻷسف أن استمرار الافتقار إلى الاهتمام والدعم والمصادر المالية يحول دون تنفيذ معظم أنشطة برنامج العمل.
    Por tanto, la frase " así como las fuentes alternativas de agua " debería suprimirse. UN ومن ثم، ينبغي حذف عبارة ' ' والمصادر المائية البديلة لها``.
    Debemos darles la fortaleza y los recursos que necesitan para realizar las tareas que les hemos asignado. UN ولا بد أن نوفر لها القوة والمصادر اللازمة لإنجاز المهام التي أسندناها إليها.
    Además, se debían tener en cuenta las fuentes de los países importadores y exportadores, los gobiernos y las publicaciones comerciales, así como fuentes independientes. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار مصادر البلدان المستوردة والمصدرة، والنشرات الصادرة عن الحكومات ومؤسسات الأعمال التجارية، والمصادر المستقلة.
    Las contribuciones son aportadas por gobiernos y organizaciones intergubernamentales y por fuentes no gubernamentales, incluso fundaciones, universidades y particulares. UN وترد التبرعات من الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمصادر غير الحكومية، بما في ذلك المؤسسات والجامعات واﻷفراد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد