ويكيبيديا

    "والمعاهدات الدولية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y los tratados internacionales
        
    • y tratados internacionales
        
    • y de los tratados internacionales
        
    • y en los tratados internacionales
        
    • o tratados internacionales
        
    • con los tratados internacionales
        
    • y acuerdos internacionales
        
    • y convenios internacionales
        
    • y los acuerdos internacionales
        
    • y los convenios internacionales
        
    • y a los tratados internacionales
        
    • tratados y convenciones internacionales
        
    Sin embargo, Cuba, una vez más, demuestra su compromiso con la promoción, el fortalecimiento y la consolidación del multilateralismo y los tratados internacionales en materia de desarme y control de armamentos. UN ومع ذلك تظهر كوبا مرة أخرى التزامها بتشجيع وتعزيز وتوطيد تعددية الأطراف والمعاهدات الدولية لنزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    El Defensor del Pueblo desempeña sus funciones teniendo en cuenta las disposiciones de la Constitución, la ley y los tratados internacionales ratificados con arreglo a la Constitución. UN ويضطلع أمين مظالم بصلاحياته وفقا للدستور والقانون والمعاهدات الدولية التي تم التصديق عليها وفقا للدستور.
    La Comisión de Derechos Humanos Nacional, creada en 1990, vigila el cumplimiento de todos los derechos establecidos en la Declaración Universal de Derechos Humanos y los tratados internacionales de los cuales Guinea Ecuatorial es parte. UN واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، التي أنشئت في عام 1990، تتولى الإشراف على مراعاة كل الحقوق المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمعاهدات الدولية التي تدخل غينيا الاستوائية طرفا فيها.
    Ha dado asimismo el debido seguimiento a todas las recomendaciones y conclusiones pertinentes de los órganos y tratados internacionales. UN كما أنها تتابع على النحو الواجب جميع التوصيات والاستنتاجات ذات الصلة المنبثقة عن الهيئات والمعاهدات الدولية.
    Las ordenanzas, empero, sólo pueden emitirse sobre la base de leyes y tratados internacionales. UN ومع ذلك، فإنه لا يجوز إصدار المراسيم إلا وفقا للقانون والمعاهدات الدولية.
    Aplicación de la legislación nacional y de los tratados internacionales UN تنفيذ التشريعات الوطنية والمعاهدات الدولية
    Se debe hacer frente a esta amenaza mediante la cooperación internacional, en el marco de las Naciones Unidas y los tratados internacionales pertinentes. UN ويتعين مواجهة ذلك التهديد من خلال التعاون الدولي، في إطار الأمم المتحدة والمعاهدات الدولية ذات الصلة.
    Los datos que figuran en las listas se elaboran sobre la base de las listas de regímenes internacionales de no proliferación y los tratados internacionales conexos. UN وتستند هذه القوائم إلى قوائم النظم الدولية لمنع الانتشار والمعاهدات الدولية ذات الصلة.
    Por otra parte, las operaciones anormales deben afrontarse mediante contratos concertados en el contexto de las leyes nacionales y los tratados internacionales aplicables. UN يضاف إلى ذلك وجوب معالجة العمليات الشاذة من خلال عقود تدخل في سياق القوانين الوطنية والمعاهدات الدولية السارية.
    Por otra parte, las operaciones anormales deben afrontarse mediante contratos concertados en el contexto de las leyes nacionales y los tratados internacionales aplicables. UN يضاف إلى ذلك وجوب معالجة العمليات الشاذة من خلال عقود تدخل في سياق القوانين الوطنية والمعاهدات الدولية السارية.
    Por el contrario, la proliferación de armas de destrucción en masa prosigue con rapidez a pesar de las convenciones y los tratados internacionales que la reglamentan. UN إن انتشار أسلحة الدمار الشامل لا يزال يتمدد ويتوسع رغم الاتفاقيات والمعاهدات الدولية المنظمة لانتشار هذه الأسلحة.
    Ejerce sus funciones de conformidad con la Constitución, las leyes pertinentes y los tratados internacionales ratificados de conformidad con la Constitución. UN ويضطلع مكتب المدعي العام بوظائفه بناء على الدستور والقوانين والمعاهدات الدولية المصدق عليها وفقاً للدستور.
    Director General de Derecho y tratados internacionales UN المديرة العامة للشؤون القانونية والمعاهدات الدولية
    Pese a tales dificultades, su país se ha adherido a diversas convenciones y tratados internacionales. UN ورغم هذه الصعوبات فقد انضم بلده الى مختلف الاتفاقيات والمعاهدات الدولية.
    Gozarán también de los demás derechos consagrados en la Constitución y en las leyes y tratados internacionales ratificados por Colombia. UN ويتمتع الطفل أيضا بالحقوق اﻷخرى المكفولة في الدستور والقوانين والمعاهدات الدولية التي صدقت عليها كولومبيا.
    Sudáfrica ha firmado, pero no ha ratificado, otras convenciones y tratados internacionales que atañen a los derechos de la mujer. Entre ellos pueden citarse los siguientes: UN وقد وقعت جنوب أفريقيا، دون أن تصدق، على طائفة أخرى من الاتفاقيات والمعاهدات الدولية التي تؤثر على حقوق المرأة وتشمل ما يلي:
    i) formulen y lleven a cabo programas para concienciar a sus miembros de las referencias a los derechos humanos de los instrumentos y tratados internacionales; UN `١` صياغة وتنفيذ برامج تؤدي إلى توعية أعضائها بما تضمنته الصكوك والمعاهدات الدولية من حقوق اﻹنسان؛
    En realidad, esos principios están diseminados en diversos acuerdos y tratados internacionales. UN وأفادت بأن المبادئ التي تنظم المفاوضات الدولية، مشتتة، بالفعل، في مجموعة متنوعة من الاتفاقات والمعاهدات الدولية.
    También destaca la importancia de la labor del Subcomité Jurídico y de los tratados internacionales en vigor relacionados con el espacio ultraterrestre. UN وشدد أيضا على أهمية عمل اللجنة الفرعية القانونية والمعاهدات الدولية القائمة ذات الصلة بالفضاء الخارجي.
    La fuente llegó a la conclusión de que el Gobierno detuvo a Nguyen Van Ly por haber expresado pacíficamente sus creencias y que no le otorgó las garantías procesales previstas en la legislación interna y en los tratados internacionales. UN وخلص المصدر إلى أن الحكومة احتجزت نغويين فان لي بسبب تعبيره السلمي عن معتقداته ولم توفر لـه سبل الحماية الإجرائية التي يكفلها القانون المحلي والمعاهدات الدولية.
    Viet Nam observa estrictamente los convenios o tratados internacionales en los que es parte. UN وتلتزم فييت نام التزاما صارما بالاتفاقيات والمعاهدات الدولية التي انضمت إليها كطرف فيها.
    Esta ley declarará el uso seguro de la energía nuclear sólo con fines pacíficos, de conformidad con los tratados internacionales. UN وسيعلن هذا القانون الاستخدامات اﻵمنة للطاقة النووية في اﻷغــراض السلميـــة فقط، بما يتفـــق والمعاهدات الدولية.
    K. Adhesión a los tratados y acuerdos internacionales UN كاف - الالتزامات بموجب الاتفاقات والمعاهدات الدولية
    Esta preocupación se ha reflejado también en la firma y ratificación sin demora de los instrumentos y convenios internacionales y regionales de derechos humanos. UN وترجمت هذا الاهتمام من خلال استمرارها في المبادرة بالتوقيع والمصادقة على الاتفاقيات والمعاهدات الدولية والإقليمية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Los tribunales son autónomos e independientes y juzgan sobre la base de la Constitución, las leyes y los acuerdos internacionales ratificados y publicados. UN والمحاكم مستقلة ذاتياً وتعمل استناداً إلى الدستور والقوانين والمعاهدات الدولية المصدق عليها والمنشورة.
    Arabia Saudita se guía por los principios humanos árabes e islámicos, los principios de los derechos humanos consagrados por las organizaciones internacionales y regionales y las normas y los convenios internacionales. UN وتسير المملكة العربية السعودية على هدى المبادئ اﻹنسانية العربية والاسلامية، ومبادئ حقوق اﻹنسان التي كرستها المنظمات الدولية واﻹقليمية والقواعد والمعاهدات الدولية.
    Revisten carácter estrictamente normativo, pues consisten en la aprobación de disposiciones jurídicas con eficacia general, que sólo se encuentran subordinadas a la Constitución y a los tratados internacionales. UN وهي ذات طابع تنظيمي بحت وتتمثل في إقرار التطبيق العام للأحكام القانونية الخاضعة للدستور والمعاهدات الدولية.
    Bangladesh es parte en todos los principales tratados y convenciones internacionales en materia de desarme. UN وبنغلاديش طرف في كل الاتفاقيـات والمعاهدات الدولية الخاصة بنـزع السلاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد