Sin embargo, Cuba, una vez más, demuestra su compromiso con la promoción, el fortalecimiento y la consolidación del multilateralismo y los tratados internacionales en materia de desarme y control de armamentos. | UN | ومع ذلك تظهر كوبا مرة أخرى التزامها بتشجيع وتعزيز وتوطيد تعددية الأطراف والمعاهدات الدولية لنزع السلاح وتحديد الأسلحة. |
El Defensor del Pueblo desempeña sus funciones teniendo en cuenta las disposiciones de la Constitución, la ley y los tratados internacionales ratificados con arreglo a la Constitución. | UN | ويضطلع أمين مظالم بصلاحياته وفقا للدستور والقانون والمعاهدات الدولية التي تم التصديق عليها وفقا للدستور. |
La Comisión de Derechos Humanos Nacional, creada en 1990, vigila el cumplimiento de todos los derechos establecidos en la Declaración Universal de Derechos Humanos y los tratados internacionales de los cuales Guinea Ecuatorial es parte. | UN | واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، التي أنشئت في عام 1990، تتولى الإشراف على مراعاة كل الحقوق المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمعاهدات الدولية التي تدخل غينيا الاستوائية طرفا فيها. |
Ha dado asimismo el debido seguimiento a todas las recomendaciones y conclusiones pertinentes de los órganos y tratados internacionales. | UN | كما أنها تتابع على النحو الواجب جميع التوصيات والاستنتاجات ذات الصلة المنبثقة عن الهيئات والمعاهدات الدولية. |
Las ordenanzas, empero, sólo pueden emitirse sobre la base de leyes y tratados internacionales. | UN | ومع ذلك، فإنه لا يجوز إصدار المراسيم إلا وفقا للقانون والمعاهدات الدولية. |
Aplicación de la legislación nacional y de los tratados internacionales | UN | تنفيذ التشريعات الوطنية والمعاهدات الدولية |
Se debe hacer frente a esta amenaza mediante la cooperación internacional, en el marco de las Naciones Unidas y los tratados internacionales pertinentes. | UN | ويتعين مواجهة ذلك التهديد من خلال التعاون الدولي، في إطار الأمم المتحدة والمعاهدات الدولية ذات الصلة. |
Los datos que figuran en las listas se elaboran sobre la base de las listas de regímenes internacionales de no proliferación y los tratados internacionales conexos. | UN | وتستند هذه القوائم إلى قوائم النظم الدولية لمنع الانتشار والمعاهدات الدولية ذات الصلة. |
Por otra parte, las operaciones anormales deben afrontarse mediante contratos concertados en el contexto de las leyes nacionales y los tratados internacionales aplicables. | UN | يضاف إلى ذلك وجوب معالجة العمليات الشاذة من خلال عقود تدخل في سياق القوانين الوطنية والمعاهدات الدولية السارية. |
Por otra parte, las operaciones anormales deben afrontarse mediante contratos concertados en el contexto de las leyes nacionales y los tratados internacionales aplicables. | UN | يضاف إلى ذلك وجوب معالجة العمليات الشاذة من خلال عقود تدخل في سياق القوانين الوطنية والمعاهدات الدولية السارية. |
Por el contrario, la proliferación de armas de destrucción en masa prosigue con rapidez a pesar de las convenciones y los tratados internacionales que la reglamentan. | UN | إن انتشار أسلحة الدمار الشامل لا يزال يتمدد ويتوسع رغم الاتفاقيات والمعاهدات الدولية المنظمة لانتشار هذه الأسلحة. |
Ejerce sus funciones de conformidad con la Constitución, las leyes pertinentes y los tratados internacionales ratificados de conformidad con la Constitución. | UN | ويضطلع مكتب المدعي العام بوظائفه بناء على الدستور والقوانين والمعاهدات الدولية المصدق عليها وفقاً للدستور. |
Director General de Derecho y tratados internacionales | UN | المديرة العامة للشؤون القانونية والمعاهدات الدولية |
Pese a tales dificultades, su país se ha adherido a diversas convenciones y tratados internacionales. | UN | ورغم هذه الصعوبات فقد انضم بلده الى مختلف الاتفاقيات والمعاهدات الدولية. |
Gozarán también de los demás derechos consagrados en la Constitución y en las leyes y tratados internacionales ratificados por Colombia. | UN | ويتمتع الطفل أيضا بالحقوق اﻷخرى المكفولة في الدستور والقوانين والمعاهدات الدولية التي صدقت عليها كولومبيا. |
Sudáfrica ha firmado, pero no ha ratificado, otras convenciones y tratados internacionales que atañen a los derechos de la mujer. Entre ellos pueden citarse los siguientes: | UN | وقد وقعت جنوب أفريقيا، دون أن تصدق، على طائفة أخرى من الاتفاقيات والمعاهدات الدولية التي تؤثر على حقوق المرأة وتشمل ما يلي: |
i) formulen y lleven a cabo programas para concienciar a sus miembros de las referencias a los derechos humanos de los instrumentos y tratados internacionales; | UN | `١` صياغة وتنفيذ برامج تؤدي إلى توعية أعضائها بما تضمنته الصكوك والمعاهدات الدولية من حقوق اﻹنسان؛ |
En realidad, esos principios están diseminados en diversos acuerdos y tratados internacionales. | UN | وأفادت بأن المبادئ التي تنظم المفاوضات الدولية، مشتتة، بالفعل، في مجموعة متنوعة من الاتفاقات والمعاهدات الدولية. |
También destaca la importancia de la labor del Subcomité Jurídico y de los tratados internacionales en vigor relacionados con el espacio ultraterrestre. | UN | وشدد أيضا على أهمية عمل اللجنة الفرعية القانونية والمعاهدات الدولية القائمة ذات الصلة بالفضاء الخارجي. |
La fuente llegó a la conclusión de que el Gobierno detuvo a Nguyen Van Ly por haber expresado pacíficamente sus creencias y que no le otorgó las garantías procesales previstas en la legislación interna y en los tratados internacionales. | UN | وخلص المصدر إلى أن الحكومة احتجزت نغويين فان لي بسبب تعبيره السلمي عن معتقداته ولم توفر لـه سبل الحماية الإجرائية التي يكفلها القانون المحلي والمعاهدات الدولية. |
Viet Nam observa estrictamente los convenios o tratados internacionales en los que es parte. | UN | وتلتزم فييت نام التزاما صارما بالاتفاقيات والمعاهدات الدولية التي انضمت إليها كطرف فيها. |
Esta ley declarará el uso seguro de la energía nuclear sólo con fines pacíficos, de conformidad con los tratados internacionales. | UN | وسيعلن هذا القانون الاستخدامات اﻵمنة للطاقة النووية في اﻷغــراض السلميـــة فقط، بما يتفـــق والمعاهدات الدولية. |
K. Adhesión a los tratados y acuerdos internacionales | UN | كاف - الالتزامات بموجب الاتفاقات والمعاهدات الدولية |
Esta preocupación se ha reflejado también en la firma y ratificación sin demora de los instrumentos y convenios internacionales y regionales de derechos humanos. | UN | وترجمت هذا الاهتمام من خلال استمرارها في المبادرة بالتوقيع والمصادقة على الاتفاقيات والمعاهدات الدولية والإقليمية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Los tribunales son autónomos e independientes y juzgan sobre la base de la Constitución, las leyes y los acuerdos internacionales ratificados y publicados. | UN | والمحاكم مستقلة ذاتياً وتعمل استناداً إلى الدستور والقوانين والمعاهدات الدولية المصدق عليها والمنشورة. |
Arabia Saudita se guía por los principios humanos árabes e islámicos, los principios de los derechos humanos consagrados por las organizaciones internacionales y regionales y las normas y los convenios internacionales. | UN | وتسير المملكة العربية السعودية على هدى المبادئ اﻹنسانية العربية والاسلامية، ومبادئ حقوق اﻹنسان التي كرستها المنظمات الدولية واﻹقليمية والقواعد والمعاهدات الدولية. |
Revisten carácter estrictamente normativo, pues consisten en la aprobación de disposiciones jurídicas con eficacia general, que sólo se encuentran subordinadas a la Constitución y a los tratados internacionales. | UN | وهي ذات طابع تنظيمي بحت وتتمثل في إقرار التطبيق العام للأحكام القانونية الخاضعة للدستور والمعاهدات الدولية. |
Bangladesh es parte en todos los principales tratados y convenciones internacionales en materia de desarme. | UN | وبنغلاديش طرف في كل الاتفاقيـات والمعاهدات الدولية الخاصة بنـزع السلاح. |