Las armas nucleares, junto con otras clases de armas de destrucción en masa, jamás discriminan entre civiles y combatientes. | UN | إن الأسلحة النووية، مع جميع الأنواع الأخرى لأسلحة الدمار الشامل، لا تميز أبدا بين المدنيين والمقاتلين. |
Han desaparecido las diferencias entre civiles y combatientes. | UN | فقد تبدد التمييز ما بين المدنيين والمقاتلين. |
Los Convenios de Ginebra configuraron sus normas para soldados y combatientes del sexo masculino. | UN | وقد وضعت اتفاقيات جنيف معاييرها من أجل الجنود والمقاتلين من الذكور. |
Esta norma consuetudinaria requiere que en todos los conflictos armados las partes del conflicto distingan entre la población civil y los combatientes. | UN | فهذا القانون العرفي يقتضي في جميع المنازعات العسكرية من اﻷطراف في نزاع أن تميز بين السكان المدنيين والمقاتلين. |
Durante la lucha, casi no se distingue entre civiles y combatientes. | UN | وأثناء القتال، قلما يمكن التمييز بين المدنيين والمقاتلين. |
A continuación se produjo un enfrentamiento entre locales y combatientes del MODEL durante el cual resultó muerta una persona. | UN | وأسفر ذلك عن وقوع مواجهة بين السكان المحليين والمقاتلين التابعين للحركة، قتل خلالها شخص واحد. |
Se aplica igualmente esta práctica para distinguir entre presuntos terroristas y combatientes armados al servicio de una resistencia política. | UN | ويطبق هذا الأمر أيضا للتمييز بين الإرهابيين المفترضين والمقاتلين المسلحين بغرض المقاومة السياسية. |
Debe cesar la matanza de civiles y combatientes y observarse una verdadera cesación del fuego. | UN | ويجب أن يتوقف قتل المدنيين والمقاتلين على السواء كما يجب احترام وقف إطلاق النار بشكل حقيقي. |
Israel no respetó su obligación de distinguir entre civiles y combatientes. | UN | فإسرائيل لم تحترم التزامها بالتمييز بين المدنيين والمقاتلين. |
Las Partes deben distinguir en todo momento entre población civil y combatientes, y entre bienes de carácter civil y objetivos militares. | UN | ويجب على الأطراف أن تُفرِّق في كل الأوقات بين السكان المدنيين والمقاتلين وبين الأعيان المدنية والأهداف العسكرية. |
Este componente debería tratar de llegar a los refugiados, desplazados internos y combatientes y a la población en general. | UN | وينبغي أن تهدف إلى الوصول إلى اللاجئين والمشردين داخليا والمقاتلين والسكان بشكل عام. |
Las tres misiones ya emprenden periódicamente patrullas fronterizas conjuntas a fin de vigilar y disuadir la circulación transfronteriza de armas y combatientes. | UN | وتضطلع البعثات الثلاث حاليا بانتظام بدوريات حدودية مشتركة لرصد وردع تحركات الأسلحة والمقاتلين عبر الحدود. |
Igualmente, toda la estructura de mandos medios y combatientes sigue a disposición de la Unidad de Justicia y Paz de la Fiscalía. | UN | وعلى غرار ذلك، لا يزال كامل هيكل القيادات الوسطى والمقاتلين رهن إشارة وحدة العدالة والسلام التابعة للنيابة العامة. |
Los daños superfluos o sufrimientos innecesarios se producen al no mantenerse la distinción entre personas civiles y combatientes. | UN | وتنشأ الإصابات غير المبررة والمعاناة غير الضرورية عن عدم التقيد بالتفرقة بين المدنيين والمقاتلين. |
Las discrepancias pueden explicarse en parte por las distintas definiciones de niños y combatientes usadas por cada una de las partes. | UN | وهذا التباين في الأرقام يمكن أن يعزى جزئيا إلى التعاريف المختلفة المستخدمة للأطفال والمقاتلين. |
Continuarán realizándose actividades constantes de promoción para mantener la distinción entre civiles y combatientes. | UN | وسيستمر بذل جهود مستدامة فيما يخص أنشطة الدعوة الرامية إلى المحافظة على التمييز بين المدنيين والمقاتلين. |
Sus actividades contribuyen a la reintegración de los refugiados que regresan, las poblaciones desplazadas dentro de sus países y los combatientes desmovilizados. | UN | وتسهم أنشطتها في إعادة إدماج اللاجئين العائدين، والسكان المشردين داخليا، والمقاتلين المسرحين. |
Con esto quedaron sólo unas pocas posiciones serbias entre la columna de hombres y los combatientes de Orić. | UN | وبذلك لم تبق إلا مواقع محدودة بين طابور الرجال والمقاتلين التابعين ﻷوريتش. |
Los mercenarios y los combatientes de la libertad no tienen nada en común. | UN | فليس هناك قاسم مشترك بين المرتزقة والمقاتلين في سبيل الحرية. |
Ministerio de Defensa y de los combatientes por la Libertad del País | UN | وزارة الدفاع والمقاتلين من أجل الحرية في البلد |
Entre las funciones del Comité se incluirán la conciliación de informaciones sobre tenedores y ex combatientes y velar por el cumplimiento del programa. | UN | وتشمل مهام اللجنة تنسيق المعلومات المتعلقة بالحائزين والمقاتلين السابقين والسهر على تنفيذ البرنامج. |
Los enfrentamientos entre el ejército libanés y los militantes han ocasionado enormes pérdidas de vidas y destrucción en el campamento y han obligado a más de 25.000 refugiados palestinos a huir del campamento en busca de seguridad. | UN | وأدى القتال الدائر بين الجيش اللبناني والمقاتلين إلى خسائر كبيرة في الأرواح ودمار هائل في المخيم، ودفع بما يربو على 000 25 لاجئ فلسطيني إلى الهروب من المخيم إلى بر الأمان. |
12 reuniones con las FANCI para dar asesoramiento sobre la vigilancia de las fronteras, prestando particular atención al desplazamiento de los refugiados de Liberia y de combatientes y al transporte de armas | UN | عقد 12 اجتماعا مع القوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار لتقديم المشورة لها فيما يتعلق بمراقبة الحدود، مع إيلاء اهتمام خاص لتحركات اللاجئين والمقاتلين الليبريين والأسلحة في ليبريا |
Hicimos todo lo que pudimos para frenar a Al Qaeda y a los combatientes extranjeros que hacían ataques suicidas con bombas, catalizadores de la violencia. | TED | فعلنا ما بوسعنا لإيقاف القاعدة والمقاتلين الأجانب الذين يدخلون ساحة الحرب كانتحاريين وكمؤججين للعنف. |
4. El Sr. ALBIN (México) dice que las importantes transformaciones registradas en el contexto internacional en los últimos 20 años han reforzado la validez y vigencia del compromiso de la comunidad internacional en el sentido de no infligir en la población y en los combatientes daños excesivos en relación con el objetivo militar legítimo que se persigue. | UN | 4- السيد ألبين (المكسيك): قال إن التغيرات المهمة التي طرأت على الأوضاع الدولية على مدى الأعوام العشرين الماضية قد أبرزت أهمية التزام المجتمع الدولي بعدم إلحاق إصابات مفرطة بالمدنيين والمقاتلين لدى سعيهم لتحقيق أهداف عسكرية مشروعة. |
Es decir, ¿además de los miles de iraquís y guerrilleros extranjeros que intentaban matarlo hasta hace dos semanas? | Open Subtitles | أتعنين بخلاف آلاف العراقيين والمقاتلين الأجانب اللذين كانوا يحاولون قتله حتى أسبوعين مضت؟ |