En el sector Sur se establecieron relaciones con el Gobierno del estado y organizaciones locales mediante 15 reuniones. | UN | وفي القطاع الجنوبي، أقيمت العلاقة مع حكومات الولايات والمنظمات المحلية من خلال عقد 15 اجتماعا. |
La evaluación determinó que uno de los aspectos más sólidos del UNIFEM es su capacidad para trabajar con los grupos y organizaciones locales. | UN | خلص التقييم إلى أن أحد مواطن القوة الكبرى لدى الصندوق قدرته على العمل مع الفئات والمنظمات المحلية. |
Este proyecto tiene por finalidad alentar a particulares, grupos y organizaciones locales a promover y proteger los derechos humanos. | UN | والمتوقع أن يشجع هذا المشروع اﻷفراد والجماعات والمنظمات المحلية على تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها. |
Actualmente se está estudiando el efecto tanto de estas actividades como de las que han realizado las autoridades regionales y locales y las organizaciones locales. | UN | ويجري حاليا تخطيط هذه الأنشطة والأنشطة التي تضطلع بها السلطات الإقليمية والمحلية والمنظمات المحلية. |
La cooperación entre los equipo de cooperación civil-militar y las organizaciones locales es excelente. | UN | ويعد التعاون بين فرق التعاون المدني العسكري والمنظمات المحلية تعاونا ممتازا. |
También confirmó que el ecoturismo estaba creciendo mediante asociaciones entre la Oficina de Turismo y las empresas y organizaciones locales como la Pago Pago Visitors Association. | UN | وأكد أيضا أنه يجري تطوير السياحة الإيكولوجية من خلال شراكات بين مكتب السياحة والأنشطة التجارية المحلية والمنظمات المحلية مثل رابطة زوار باغوباغو. |
Esas medidas deberían aprovechar el conocimiento, la experiencia y la capacidad existentes en las comunidades y organizaciones locales y tradicionales. | UN | ويجب أن تستفيد تلك الإجراءات من المعارف والخبرات والقدرات التي توجد لدى المجتمعات والمنظمات المحلية والتقليدية. |
El Grupo ha trabajado en estas cuestiones en estrecha colaboración con la MONUC y los organismos de las Naciones Unidas y organizaciones locales pertinentes. | UN | وعمل الفريق بصدد هذه الأمور، في تعاون وثيق مع البعثة ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات المحلية ذات الصلة. |
Por último, no debemos olvidar que son las propias comunidades y organizaciones locales las que prestan apoyo y acogen a las personas que lo han perdido todo o que han sido desplazadas. | UN | وأخيرا، علينا ألا ننسى أن المجتمعات والمنظمات المحلية نفسها تقدم الدعم للأشخاص الذين فقدوا كل ما يملكون أو شردوا. |
Por ejemplo, se ha recomendado que se establezca un calendario de acontecimientos para el año, en el que se identifiquen temas prioritarios, se elija a un público al que estén destinados, se coordinen los esfuerzos de promoción y se busque la cooperación de las instituciones y organizaciones locales. | UN | وعلى سبيل المثال، أوصى بوضع بيان بأحداث السنة يحدد المواضيع ذات اﻷولوية وينتقي الجماهير المستهدفة وينسق الجهود الترويجية ويلتمس تعاون المؤسسات والمنظمات المحلية. |
El Gobierno se compromete a intensificar el fortalecimiento administrativo, técnico y financiero de los gobiernos y organizaciones locales a través de programas de formación, capacitación profesional y empleo. | UN | وتوافق الحكومة على تكثيف التعزيز اﻹداري والتقني والمالي للحكومات والمنظمات المحلية عن طريق التدريب اﻷساسي، والتدريب المهني، وبرامج العمالة. |
- Las organizaciones de vigilancia y coordinación trabajasen en estrecha colaboración con las organizaciones no gubernamentales y organizaciones locales de derechos humanos a fin de compartir la información y los conocimientos especializados; | UN | ● ينبغي أن تعمل منظمات الرصد والتنسيق على نحو وثيق مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات المحلية لحقوق اﻹنسان بهدف تبادل المعلومات والخبرات؛ |
En la mayoría de las actividades nacionales, existe una estrecha cooperación con las instituciones y las organizaciones locales. | UN | وفي معظم الأنشطة الوطنية، هناك تعاون وثيق مع المؤسسات والمنظمات المحلية. |
Hoy día los Estados Unidos trabajan con las autoridades y las organizaciones locales en la mayor iniciativa de la historia destinada a luchar contra una enfermedad específica. | UN | وتعمل أمريكا اليوم مع السلطات والمنظمات المحلية في أضخم مبادرة في التاريخ لمكافحة مرض محدد. |
vi) Apoyar el establecimiento de redes y la cooperación entre las instituciones y las organizaciones locales, nacionales, regionales e internacionales, tanto gubernamentales como no gubernamentales. | UN | دعم إقامة الشبكات والتعاون بين المؤسسات والمنظمات المحلية والوطنية والإقليمية والحكومية الدولية وغير الحكومية. |
Estos centros a menudo comienzan con funciones básicas y luego van añadiendo funciones a medida que los habitantes y las organizaciones locales plantean sus demandas. | UN | وغالباً ما تبدأ هذه المراكز بأداء وظائف أساسية، ثم تضيف إليها وظائف أخرى وفقاً لحجم الطلب عليها من جانب السكان والمنظمات المحلية. |
El mecanismo de asociación debe incluir a los gobiernos, los organismos de financiación, las organizaciones no gubernamentales y locales. | UN | ويجب أن تضم آليات الشراكة الحكومات ووكالات التمويل والمنظمات غير الحكومية والمنظمات المحلية. |
Además, el personal encargado del cumplimiento de la ley participa regularmente en diferentes cursos de formación organizados bajo los auspicios de varias ONG internacionales y locales. | UN | وإلى جانب ذلك، يواظب موظفو وكالات إنفاذ القانون على المشاركة في شتى التداريب المنظمة في إطار المنظمات الدولية والمنظمات المحلية غير الحكومية. |
Estas reuniones, especialmente las que se efectúan en las escuelas, han llegado a ser tan populares que necesitamos recursos adicionales para mantener estos provechosos esfuerzos de la Dependencia de Lucha contra las Drogas, el Instituto Nacional Médico-Legal y las organizaciones comunitarias pertinentes. | UN | وهذه الاجتماعات، وبخاصة تلك التي تعقد في المدارس، أصبحت تحظى بشعبية بحيث أصبحت هناك حاجة لموارد إضافية للمحافظة على الجهود الجديرة بالاهتمام التي تبذلها وحدة إنفاذ قانون المخدرات، والمعهد الوطني لعلوم القضاء والمنظمات المحلية ذات الصلة. |
El programa de pequeñas donaciones que aporta hasta 50.000 dólares de los EE.UU. también fomenta la capacidad de las ONG y comunitarias para ocuparse del cambio climático. | UN | كما يعمل برنامج المنح الصغيرة، الذي يوفر التمويل بمبلغ أقصاه 000 50 دولار، على بناء قدرة المنظمات غير الحكومية والمنظمات المحلية على معالجة مسألة تغير المناخ. |
Los trabajos de la Comisión Parlamentaria se llevan a cabo en estrecha cooperación con las autoridades y organizaciones nacionales e internacionales que se ocupan de los derechos humanos. | UN | وتعمل اللجنة البرلمانية بالتعاون والتنسيق مع الهيئات والمنظمات المحلية والدولية المعنية بحقوق اﻹنسان داخل الكويت وخارجها. |
A nivel de las comunidades, la UNMIS continuó llevando a cabo misiones de observación y verificación para garantizar la seguridad, así como para implicar a los dirigentes y a las organizaciones locales en actividades de capacitación y de concienciación sobre la importancia del desarme de la población civil, en aras de la seguridad colectiva de las comunidades. | UN | 12 - وعلى صعيد المجتمعات المحلية، واصلت البعثة إجراء بعثات الرصد والتحقق لضمان أمن المجتمعات وأيضا إشراك القيادة والمنظمات المحلية في إجراء التدريب والتوعية بأهمية نزع سلاح المدنيين للأمن الجماعي في المجتمعات المحلية. |
Dado que los desastres se hacen sentir mayormente a nivel de las comunidades, debe proporcionarse a los gobiernos locales y a las organizaciones que funcionan a nivel comunitario recursos adecuados, y esos gobiernos y organizaciones deben participar en el diseño de marcos para la reducción de los desastres. | UN | وحيث أن تأثير الكوارث يكون إلى حد كبير محسوسا على المستوى المجتمعي، يتعين أن تُمنح الحكومات والمنظمات المحلية العاملة على هذا المستوى الموارد الكافية وأن تشترك في تصميم أطر العمل المتعلقة بالحد من مخاطر الكوارث. |
Crear la Comisión Paritaria de Reforma y Participación, integrada por representantes del Gobierno y de las organizaciones indígenas. | UN | ٣٨ - إنشاء اللجنة التكافؤية لﻹصلاح والمشاركة، المؤلفة من ممثلين للحكومة والمنظمات المحلية. |
a) Alentar y apoyar, según proceda, a las organizaciones no gubernamentales y a las organizaciones de base comunitaria en su labor de fomento de la evolución de las actitudes y prácticas negativas para la niña; | UN | )أ( القيام، حسب الاقتضاء، بتشجيع وتدعيم المنظمات غير الحكومية والمنظمات المحلية في جهودها لتشجيع التغييرات في المواقف والممارسات السلبية ضد البنات؛ |
Este programa se debe adoptar y ejecutar mediante un esfuerzo coordinado de los ministerios, las organizaciones no gubernamentales y el sector privado y otras organizaciones locales. | UN | وينبغي العمل على وضع وتنفيذ هذا البرنامج من خلال جهد منسق تضطلع به الوزارات والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والمنظمات المحلية اﻷخرى. |