La Conferencia de las Partes y la Organización que ésta identifique deberán convenir determinadas modalidades que aseguren, entre otras cosas, que el Mecanismo Mundial: | UN | ويتفق مؤتمر اﻷطراف والمنظمة التي يعيﱢنها على طرائق لهـذه اﻵليـة العالمية تكفل قيـام هـذه اﻵلية، في جملة أمور، بما يلي: |
Tampoco se evaluaban formalmente las repercusiones de la capacitación en el personal y la Organización. | UN | إضافة إلى ذلك لم يتم إجراء تقييم رسمي لأثر التدريب في الموظفين والمنظمة. |
La Conferencia de las Partes y la Organización que esta identifique deberán convenir determinadas modalidades que aseguren, entre otras cosas, que el Mecanismo Mundial: | UN | ويتفق مؤتمر الأطراف والمنظمة التي يعيِّنها على طرائق لهذه الآلية العالمية تكفل قيام هذه الآلية، في جملة أمور، بما يلي: |
La Conferencia de las Partes y la Organización que esta identifique deberán convenir determinadas modalidades que aseguren, entre otras cosas, que el Mecanismo Mundial: | UN | ويتفق مؤتمر الأطراف والمنظمة التي يعيِّنها على طرائق لهذه الآلية العالمية تكفل قيام هذه الآلية، في جملة أمور، بما يلي: |
Asistieron unos 20 Estados Miembros y varias organizaciones internacionales, entre ellas el CICR y la Organización Internacional para las Migraciones (OIM). | UN | وحضر الاجتماع حوالي 20 دولة عضوا وعدة منظمات دولية، بما فيها اللجنة الدولية للصليب الأحمر والمنظمة الدولية للهجرة. |
El Departamento de Asuntos Humanitarios está trabajando en estrecha coordinación con el PNUD y la Organización Meteorológica Mundial (OMM) en esta esfera. | UN | وتعمل إدارة الشؤون الانسانية بصورة وثيقة مع البرنامج اﻹنمائي والمنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية في هذا الميدان. |
La Conferencia de las Partes y la Organización que ésta identifique deberán convenir determinadas modalidades que aseguren, entre otras cosas, que el Mecanismo Mundial: | UN | ويتفق مؤتمر اﻷطراف والمنظمة التي يعيﱢنها على الطرائق التي تكفل قيام هذه اﻵلية العالمية، في جملة أمور، بما يلي: |
La propuesta representa el consenso alcanzado por los expertos de 29 países y la Organización que figuran en el anexo I. | UN | ويمثل المقترح توافقاً في اﻵراء فيما بين خبراء تسعة وعشرين بلداً والمنظمة المدرجة في المرفق اﻷول. |
La Conferencia de las Partes y la Organización que ésta identifique deberán convenir determinadas modalidades que aseguren, entre otras cosas, que el Mecanismo Mundial: | UN | ويتفق مؤتمر اﻷطراف والمنظمة التي يعيﱢنها على الطرائق التي تكفل قيام هذه اﻵلية العالمية، في جملة أمور، بما يلي: |
Más aún, se trata de modificar desde su base la relación entre el funcionario y la Organización. | UN | وفوق ذلك، يتعلق اﻷمر بتعديــل العلاقـــة بيـن الموظف والمنظمة رأسا على عقب. |
En 1983, la CEPA y la Organización Internacional para las Migraciones iniciaron conjuntamente un programa para el retorno a África de los profesionales con conocimientos especializados. | UN | واشتركت اللجنة والمنظمة الدولية للهجرة في تنفيذ برنامج عودة المهارات الى افريقيا في عام ١٩٨٣. |
Esos equipos se constituirán mediante consultas entre la UNCTAD y la Organización que sea su interlocutora en Sudáfrica. | UN | وسيتم انشاء هذه اﻷفرقة بالتشاور بين اﻷونكتاد والمنظمة النظيرة في جنوب افريقيا. |
Hemos cooperado con el Departamento de Asuntos Humanitarios de la Secretaría, así como con el Comité Internacional de la Cruz Roja y la Organización Internacional para las Migraciones, en sus respectivos ámbitos de actuación. | UN | وتعاونا مع إدارة الشؤون اﻹنسانية، ومع اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر والمنظمة الدولية للهجرة في مجالات اختصاصها. |
Se preparó y aprobó un memorando de entendimiento entre la CEPE, la Comisión Electrotécnica Internacional y la Organización Internacional de Normalización con el objeto de definir mejor la división del trabajo entre esas organizaciones. | UN | ووضعت مذكرة تفاهم بين اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا واللجنة التقنية الدولية في مجال الكهرباء والمنظمة الدولية لتوحيد المقاييس وتم اعتمادها من أجل تقسيم المسؤوليات بين هذه المنظمات على نحو أفضل. |
También formularon declaraciones los representantes de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura y la Organización Meteorológica Mundial. | UN | كما أدلى ببيانات ممثلا منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة والمنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية. |
El Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) y la Organización Internacional para las Migraciones (OIM) asistieron como observadores. | UN | وحضرت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية والمنظمة الدولية للهجرة بصفة مراقبة. |
Pero esto no debe suponer una relajación de los esfuerzos en materia de desarrollo que los Estados Miembros y la Organización han impulsado siempre. | UN | لكن هذا يجب ألا يعني حدوث تراخ في جهود التنمية التي تعمل الدول اﻷعضاء والمنظمة ذاتها على تعزيزها باستمرار. |
Las consecuencias del apresuramiento podrían ser nocivas para las relaciones entre el personal y la Organización y redundar en detrimento de ambos. | UN | فالنتائج المحتملة ﻹجراء متسرع قد تؤثر سلبا على العلاقة بين الموظفين والمنظمة على حساب كل منهما. |
Voy a referirme brevemente al proyecto de resolución bienal sobre la cooperación entre las Naciones Unidas y la OSCE. | UN | وأود أن أسترعي بإيجاز انتباهكم إلى مشروع القرار لسنتين، المتعلق بالتعاون بين الأمم المتحدة والمنظمة المذكورة. |
Invitó a todos los gobiernos que todavía no lo hubieran hecho a adoptar las medidas necesarias para adherirse al Convenio y a la Organización. | UN | ودعا كل الحكومات الى اتخاذ الخطوات اللازمة للانضمام الى الاتفاق والمنظمة اذا لم تكن قد فعلت ذلك بعد. |
Portugal y Organización Meteorológica Mundial (OMM) | UN | البرتغال والمنظمة العالمية للأرصاد الجوية |
Nota de las secretarías de la OMI y de la UNCTAD | UN | مذكرة من أمانتي اﻷونكتاد والمنظمة البحرية الدولية |
En esa tarea contó con el apoyo esencial de otras organizaciones, como la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, el UNICEF, la OIM y organizaciones no gubernamentales. | UN | وتعتمد لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في ذلك على دعم أساسي تقدمه المنظمات اﻷخرى مثل مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، واليونيسيف، والمنظمة الدولية للهجرة والمنظمات غير الحكومية. |
El derecho constituye el marco de estas relaciones y promueve el desarrollo armonioso, pacífico y ordenado. | UN | ويشكل القانون إطار تلك العلاقات ويعزز التنمية المتسقة والسلمية والمنظمة. |
Algunas delegaciones manifestaron su preocupación por el carácter facultativo de muchos aspectos del procedimiento de investigación propuesto y subrayaron la necesidad de investigar más activamente las violaciones graves y sistemáticas. | UN | وأعربت بضعة وفود عن قلقها إزاء الطابع الاختياري للعديد من جوانب إجراء التحري المقترح، مؤكدة على ضرورة التحقيق بمزيد من الفاعلية في الانتهاكات الخطيرة والمنظمة. |
El traslado de mercancías ha contribuido a su vez al aumento del uso indebido de drogas, acompañado por un aumento de la delincuencia violenta y organizada. | UN | وقد أدى الشحن عبر الحدود بدوره إلى ارتفاع في مستويات إساءة استعمال المخدرات، يصبحه نمو في الجريمة العنيفة والمنظمة. |