En el párrafo 6 de los procedimientos se señala, entre otras cosas, que la lista deberá reflejar la diversidad de conocimientos teóricos y prácticos necesarios para prestar asesoramiento en la lucha contra la desertificación y la mitigación de los efectos de la sequía. | UN | وتشير الفقرة 6 من الإجراءات، في جملة أمور، إلى أن القائمة ينبغي أن تعكس تنوع المعارف والمهارات اللازمة لتقديم المشورة بشأن مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف. |
Dispone también que se debe ayudar a esas personas a adquirir los conocimientos y aptitudes necesarios para atender debidamente a la familia. | UN | وزيادة على ذلك، ينص على مساعدة هؤلاء اﻷمهات على اكتساب المعلومات والمهارات اللازمة من أجل اﻹعالة الملائمة لﻷسرة. |
Estos grupos movilizan y empoderan a las mujeres rurales y les dan la confianza y las aptitudes necesarias para participar en el proceso político. | UN | فتلك الجماعات تسهم في حشد طاقات النساء الريفيات وتمكينهن وتمنحهن الثقة والمهارات اللازمة للمشاركة في الحياة السياسية. |
Los centros de enseñanza secundaria proporcionan las aptitudes y los conocimientos necesarios para ejercer una profesión o para realizar más estudios. | UN | وتوفر المدارس الثانوية المعارف والمهارات اللازمة للاشتغال بمهنة مختارة أو القيام بمزيد من الدراسات. |
Seguiremos cooperando para velar por que todos los niños tengan la oportunidad de adquirir los conocimientos y competencias necesarios para convertirse en adultos sanos y comprometidos. | UN | وسنواصل التعاون لضمان إتاحة الفرصة لجميع الأطفال لاكتساب المعارف والمهارات اللازمة ليصبحوا أفرادا أصحاء ملتزمين. |
33. En los países africanos constituye un objetivo prioritario adquirir los recursos y conocimientos necesarios para determinar las necesidades de tecnología. | UN | 33- يشكل الحصول على الموارد والمهارات اللازمة لتحديد الاحتياجات من التكنولوجيا أولوية للبلدان الافريقية. |
El ACNUDH ha elaborado herramientas y material educativo y ha impartido capacitación a su personal en estrategias y aptitudes para supervisar la efectividad real de esos derechos. | UN | واستحدثت أدوات ومواد تدريبية، ودربت موظفيها على الاستراتيجيات والمهارات اللازمة لرصد إعمال هذه الحقوق. |
:: Proporcionar a los estudiantes y a la población en general los conocimientos y las competencias necesarias para determinar y resolver los problemas medioambientales. | UN | :: تزويد الطلاب والسكان عموماً بالمعارف والمهارات اللازمة لتحديد المشاكل البيئية وحلِّها. |
145. También se han establecido programas de formación técnica y profesional orientados a impartir conocimientos teóricos y prácticos para distintos ámbitos de trabajo. | UN | 145- كما وُضعت برامج للتعليم والتدريب التقني والمهني المعنية باكتساب المعرفة والمهارات اللازمة لأغراض العمل. |
Proponer programas de aplicación de los cambios recomendados, incluidos los recursos y las aptitudes necesarios en el Servicio de Gestión de las Inversiones para su aplicación; | UN | واقتراح برنامج لتنفيذ أية تغييرات يتم اقتراحها، بما في ذلك الموارد والمهارات اللازمة في الدائرة لأغراض التنفيذ؛ |
En el párrafo 6 de los procedimientos se indica, entre otras cosas, que la lista de expertos deberá reflejar la diversidad de conocimientos teóricos y prácticos necesarios para prestar asesoramiento en la lucha contra la desertificación y la mitigación de los efectos de la sequía. | UN | وتشير الفقرة 6 من الإجراءات، في جملة أمور، إلى أن القائمة ينبغي أن تعكس تنوع المعارف والمهارات اللازمة لتقديم المشورة بشأن مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف. |
A este respecto, se consideró que las reuniones técnicas, los seminarios, los cursos de capacitación y diversas formas de asistencia técnica eran indispensables para que los países en desarrollo obtuvieran los conocimientos teóricos y prácticos necesarios para participar en el comercio electrónico. | UN | وفي هذا الصدد، رئي أن حلقات التدارس، والحلقات الدراسية، والدورات التدريبية وسائر أشكال المساعدة التقنية أساسية لتمكين البلدان النامية من اكتساب المعارف والمهارات اللازمة للمشاركة في التجارة الالكترونية. |
Se ha impartido capacitación al personal docente y administrativo de las escuelas y a los alumnos y sus padres para proporcionarles los conocimientos y aptitudes necesarios para la aplicación del proyecto. | UN | وتم تدريب المعلمين والطلاب وآبائهم ومديري المدارس لتزويدهم بالمعارف والمهارات اللازمة لتنفيذ المشروع. |
Los nueve años de educación básica universal introducidos en 1978 han creado oportunidades para todos los miembros de la sociedad, incluidas las mujeres, para adquirir los conocimientos y aptitudes necesarios en las esferas de su interés. | UN | وقد أتاح التعليم الأساسي العام بسنواته التسع، المدخل منذ عام 1978، الفرص أمام كافة أفراد المجتمع، بما فيهم النساء، لاكتساب المعارف والمهارات اللازمة في مجالات سعيهم. |
Además, alienta a todas las familias a que desempeñen una función activa en apoyo de las metas del Plan de Acción, y hace un llamamiento para que se recurra a todas las formas de movilización social a fin de dotar a todas las familias de los conocimientos y las aptitudes necesarias para mejorar la situación de los niños. | UN | وهي، أيضا، تشجع اﻷسرة على تأدية دور حيوي في دعم أهداف خطة العمل، وتدعو إلى تنظيم جميع أشكال التعبئة الاجتماعية كيما تنقل إلى جميع اﻷسر المعارف والمهارات اللازمة لتحسين حالة الطفل. |
Deben mantenerse en las escuelas los programas de educación sobre salud reproductiva para garantizar que los jóvenes dispongan de la información y los conocimientos necesarios para proteger su propia salud; | UN | ويتعين مواصلة برامج التثقيف بالصحة الإنجابية لضمان حصول الشباب على المعلومات والمهارات اللازمة لحماية صحتهم؛ |
Los países africanos piden a la comunidad internacional que los ayuden a reforzar sus capacidades, en particular la capacidad de adquirir los conocimientos y competencias necesarios para combatir la desertificación. | UN | ٣٥ - وتطلب البلدان اﻷفريقية من المجتمع الدولي أن يساعدها في بناء القدرات، ولا سيما فيما يتعلق بحيازة المعارف والمهارات اللازمة لمكافحة التصحر. |
Este proyecto se puso en marcha porque se reconocía la existencia de restricciones y limitaciones que dificultaban el acceso de mujeres jóvenes internadas a los recursos y conocimientos necesarios para integrarse plenamente en la sociedad. | UN | لذلك نُفِّذ هذا المشروع اعترافاً بالعقبات والقيود التي تعترض إمكانية حصول هؤلاء الشابات على الموارد والمهارات اللازمة لضمان إدماجهن تماماً في المجتمع. |
La junta de la Dirección General y los consejos regionales tienen que tratar de ofrecer soluciones a los desempleados, a fin de atender las demandas del mercado laboral en cuanto a calificaciones y aptitudes para el trabajo. | UN | ويجب على مجلس المديرية والمجالس الإقليمية أن تتأكد من أنه تعرض على العاطلين عن العمل حلول تلبي طلبات سوق العمالة من حيث المؤهلات والمهارات اللازمة للعمل. |
Las categorías laborales se basan en las aptitudes y las competencias necesarias para el puesto. | UN | فجميع تصنيفات الوظائف تستند إلى الكفاءات والمهارات اللازمة. |
b) Mayores conocimientos teóricos y prácticos para aplicar políticas sociales a nivel nacional y de la comunidad | UN | (ب) زيادة المعارف والمهارات اللازمة لتنفيذ السياسات الاجتماعية على الصعيد الوطني وصعيد المجتمعات المحلية |
El personal de los organismos posee los conocimientos y las aptitudes necesarios para acceder a la información y procesarla | UN | تمتع الموظفين في الوكالات بالمعارف والمهارات اللازمة للوصول إلى المعلومات ومعالجتها |
Además de las herramientas y competencias para garantizar los derechos en la esfera del cuidado de la salud, también son fundamentales más apoyo político y la voluntad de ocuparse plenamente de esos derechos. | UN | وأضافت أنه بالإضافة إلى الأدوات والمهارات اللازمة لكفالة الحقوق في ميدان الرعاية الصحية، فإن من الأهمية البالغة أيضا أن يتوفر الدعم السياسي الإضافي والاستعداد لمعالجة تلك الحقوق بصورة كاملة. |
En Mozambique, los empleadores no consiguen trabajadores con las calificaciones y aptitudes necesarias. | UN | وفي موزامبيق، يتعذر على أصحاب الأعمال تحديد العمال الذين يتمتعون بالمؤهلات والمهارات اللازمة. |
Muchos de estos programas se centraron en la creación de los sistemas y las competencias necesarios para el proceso de integración en la economía mundial. | UN | وركز العديد من هذه البرامج على بناء النظم والمهارات اللازمة لعملية الاندماج في الاقتصاد العالمي. |
Los gobiernos con visión de futuro deben esforzarse en proporcionar la infraestructura física y los conocimientos técnicos necesarios para la tecnología de la información. | UN | وينبغي للحكومات البعيدة النظر أن تستعد لتوفير كل من الهياكل الأساسية المادية والمهارات اللازمة لتكنولوجيا المعلومات. |
337. En reconocimiento de la importante función de las madres en el cuidado de la familia, especialmente de los niños, se les dota de los conocimientos y capacidades necesarios para el cuidado de los niños. | UN | 337- تسليماً بأهمية دور المرأة في رعاية الأسرة لا سيما الأطفال، تزود الأمهات بالمعارف والمهارات اللازمة لرعاية الطفل. |