"والمهارات اللازمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • teóricos y prácticos necesarios
        
    • y aptitudes necesarios
        
    • y las aptitudes necesarias
        
    • y los conocimientos necesarios
        
    • y competencias necesarios
        
    • y conocimientos necesarios
        
    • y aptitudes para
        
    • y las competencias necesarias
        
    • teóricos y prácticos para
        
    • y las aptitudes necesarios
        
    • y competencias para
        
    • y aptitudes necesarias
        
    • y las competencias necesarios
        
    • y los conocimientos técnicos necesarios
        
    • y capacidades necesarios
        
    En el párrafo 6 de los procedimientos se señala, entre otras cosas, que la lista deberá reflejar la diversidad de conocimientos teóricos y prácticos necesarios para prestar asesoramiento en la lucha contra la desertificación y la mitigación de los efectos de la sequía. UN وتشير الفقرة 6 من الإجراءات، في جملة أمور، إلى أن القائمة ينبغي أن تعكس تنوع المعارف والمهارات اللازمة لتقديم المشورة بشأن مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف.
    Dispone también que se debe ayudar a esas personas a adquirir los conocimientos y aptitudes necesarios para atender debidamente a la familia. UN وزيادة على ذلك، ينص على مساعدة هؤلاء اﻷمهات على اكتساب المعلومات والمهارات اللازمة من أجل اﻹعالة الملائمة لﻷسرة.
    Estos grupos movilizan y empoderan a las mujeres rurales y les dan la confianza y las aptitudes necesarias para participar en el proceso político. UN فتلك الجماعات تسهم في حشد طاقات النساء الريفيات وتمكينهن وتمنحهن الثقة والمهارات اللازمة للمشاركة في الحياة السياسية.
    Los centros de enseñanza secundaria proporcionan las aptitudes y los conocimientos necesarios para ejercer una profesión o para realizar más estudios. UN وتوفر المدارس الثانوية المعارف والمهارات اللازمة للاشتغال بمهنة مختارة أو القيام بمزيد من الدراسات.
    Seguiremos cooperando para velar por que todos los niños tengan la oportunidad de adquirir los conocimientos y competencias necesarios para convertirse en adultos sanos y comprometidos. UN وسنواصل التعاون لضمان إتاحة الفرصة لجميع الأطفال لاكتساب المعارف والمهارات اللازمة ليصبحوا أفرادا أصحاء ملتزمين.
    33. En los países africanos constituye un objetivo prioritario adquirir los recursos y conocimientos necesarios para determinar las necesidades de tecnología. UN 33- يشكل الحصول على الموارد والمهارات اللازمة لتحديد الاحتياجات من التكنولوجيا أولوية للبلدان الافريقية.
    El ACNUDH ha elaborado herramientas y material educativo y ha impartido capacitación a su personal en estrategias y aptitudes para supervisar la efectividad real de esos derechos. UN واستحدثت أدوات ومواد تدريبية، ودربت موظفيها على الاستراتيجيات والمهارات اللازمة لرصد إعمال هذه الحقوق.
    :: Proporcionar a los estudiantes y a la población en general los conocimientos y las competencias necesarias para determinar y resolver los problemas medioambientales. UN :: تزويد الطلاب والسكان عموماً بالمعارف والمهارات اللازمة لتحديد المشاكل البيئية وحلِّها.
    145. También se han establecido programas de formación técnica y profesional orientados a impartir conocimientos teóricos y prácticos para distintos ámbitos de trabajo. UN 145- كما وُضعت برامج للتعليم والتدريب التقني والمهني المعنية باكتساب المعرفة والمهارات اللازمة لأغراض العمل.
    Proponer programas de aplicación de los cambios recomendados, incluidos los recursos y las aptitudes necesarios en el Servicio de Gestión de las Inversiones para su aplicación; UN واقتراح برنامج لتنفيذ أية تغييرات يتم اقتراحها، بما في ذلك الموارد والمهارات اللازمة في الدائرة لأغراض التنفيذ؛
    En el párrafo 6 de los procedimientos se indica, entre otras cosas, que la lista de expertos deberá reflejar la diversidad de conocimientos teóricos y prácticos necesarios para prestar asesoramiento en la lucha contra la desertificación y la mitigación de los efectos de la sequía. UN وتشير الفقرة 6 من الإجراءات، في جملة أمور، إلى أن القائمة ينبغي أن تعكس تنوع المعارف والمهارات اللازمة لتقديم المشورة بشأن مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف.
    A este respecto, se consideró que las reuniones técnicas, los seminarios, los cursos de capacitación y diversas formas de asistencia técnica eran indispensables para que los países en desarrollo obtuvieran los conocimientos teóricos y prácticos necesarios para participar en el comercio electrónico. UN وفي هذا الصدد، رئي أن حلقات التدارس، والحلقات الدراسية، والدورات التدريبية وسائر أشكال المساعدة التقنية أساسية لتمكين البلدان النامية من اكتساب المعارف والمهارات اللازمة للمشاركة في التجارة الالكترونية.
    Se ha impartido capacitación al personal docente y administrativo de las escuelas y a los alumnos y sus padres para proporcionarles los conocimientos y aptitudes necesarios para la aplicación del proyecto. UN وتم تدريب المعلمين والطلاب وآبائهم ومديري المدارس لتزويدهم بالمعارف والمهارات اللازمة لتنفيذ المشروع.
    Los nueve años de educación básica universal introducidos en 1978 han creado oportunidades para todos los miembros de la sociedad, incluidas las mujeres, para adquirir los conocimientos y aptitudes necesarios en las esferas de su interés. UN وقد أتاح التعليم الأساسي العام بسنواته التسع، المدخل منذ عام 1978، الفرص أمام كافة أفراد المجتمع، بما فيهم النساء، لاكتساب المعارف والمهارات اللازمة في مجالات سعيهم.
    Además, alienta a todas las familias a que desempeñen una función activa en apoyo de las metas del Plan de Acción, y hace un llamamiento para que se recurra a todas las formas de movilización social a fin de dotar a todas las familias de los conocimientos y las aptitudes necesarias para mejorar la situación de los niños. UN وهي، أيضا، تشجع اﻷسرة على تأدية دور حيوي في دعم أهداف خطة العمل، وتدعو إلى تنظيم جميع أشكال التعبئة الاجتماعية كيما تنقل إلى جميع اﻷسر المعارف والمهارات اللازمة لتحسين حالة الطفل.
    Deben mantenerse en las escuelas los programas de educación sobre salud reproductiva para garantizar que los jóvenes dispongan de la información y los conocimientos necesarios para proteger su propia salud; UN ويتعين مواصلة برامج التثقيف بالصحة الإنجابية لضمان حصول الشباب على المعلومات والمهارات اللازمة لحماية صحتهم؛
    Los países africanos piden a la comunidad internacional que los ayuden a reforzar sus capacidades, en particular la capacidad de adquirir los conocimientos y competencias necesarios para combatir la desertificación. UN ٣٥ - وتطلب البلدان اﻷفريقية من المجتمع الدولي أن يساعدها في بناء القدرات، ولا سيما فيما يتعلق بحيازة المعارف والمهارات اللازمة لمكافحة التصحر.
    Este proyecto se puso en marcha porque se reconocía la existencia de restricciones y limitaciones que dificultaban el acceso de mujeres jóvenes internadas a los recursos y conocimientos necesarios para integrarse plenamente en la sociedad. UN لذلك نُفِّذ هذا المشروع اعترافاً بالعقبات والقيود التي تعترض إمكانية حصول هؤلاء الشابات على الموارد والمهارات اللازمة لضمان إدماجهن تماماً في المجتمع.
    La junta de la Dirección General y los consejos regionales tienen que tratar de ofrecer soluciones a los desempleados, a fin de atender las demandas del mercado laboral en cuanto a calificaciones y aptitudes para el trabajo. UN ويجب على مجلس المديرية والمجالس الإقليمية أن تتأكد من أنه تعرض على العاطلين عن العمل حلول تلبي طلبات سوق العمالة من حيث المؤهلات والمهارات اللازمة للعمل.
    Las categorías laborales se basan en las aptitudes y las competencias necesarias para el puesto. UN فجميع تصنيفات الوظائف تستند إلى الكفاءات والمهارات اللازمة.
    b) Mayores conocimientos teóricos y prácticos para aplicar políticas sociales a nivel nacional y de la comunidad UN (ب) زيادة المعارف والمهارات اللازمة لتنفيذ السياسات الاجتماعية على الصعيد الوطني وصعيد المجتمعات المحلية
    El personal de los organismos posee los conocimientos y las aptitudes necesarios para acceder a la información y procesarla UN تمتع الموظفين في الوكالات بالمعارف والمهارات اللازمة للوصول إلى المعلومات ومعالجتها
    Además de las herramientas y competencias para garantizar los derechos en la esfera del cuidado de la salud, también son fundamentales más apoyo político y la voluntad de ocuparse plenamente de esos derechos. UN وأضافت أنه بالإضافة إلى الأدوات والمهارات اللازمة لكفالة الحقوق في ميدان الرعاية الصحية، فإن من الأهمية البالغة أيضا أن يتوفر الدعم السياسي الإضافي والاستعداد لمعالجة تلك الحقوق بصورة كاملة.
    En Mozambique, los empleadores no consiguen trabajadores con las calificaciones y aptitudes necesarias. UN وفي موزامبيق، يتعذر على أصحاب الأعمال تحديد العمال الذين يتمتعون بالمؤهلات والمهارات اللازمة.
    Muchos de estos programas se centraron en la creación de los sistemas y las competencias necesarios para el proceso de integración en la economía mundial. UN وركز العديد من هذه البرامج على بناء النظم والمهارات اللازمة لعملية الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Los gobiernos con visión de futuro deben esforzarse en proporcionar la infraestructura física y los conocimientos técnicos necesarios para la tecnología de la información. UN وينبغي للحكومات البعيدة النظر أن تستعد لتوفير كل من الهياكل الأساسية المادية والمهارات اللازمة لتكنولوجيا المعلومات.
    337. En reconocimiento de la importante función de las madres en el cuidado de la familia, especialmente de los niños, se les dota de los conocimientos y capacidades necesarios para el cuidado de los niños. UN 337- تسليماً بأهمية دور المرأة في رعاية الأسرة لا سيما الأطفال، تزود الأمهات بالمعارف والمهارات اللازمة لرعاية الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more