Empleados administrativos Técnicos y profesionales afines Profesionales | UN | الفنيون والمهنيون العاملون في نفس المجال |
Gerentes, administradores y profesionales y profesionales asociados | UN | المديرون والإداريون والمهنيون ومساعدو المهنيين |
Tercer grupo: técnicos y profesionales asociados. | UN | المجموعة 3: الفنيون والمهنيون المعاونون |
los profesionales sujetos a las inspecciones de la Comisión pueden elegir la estructura de los informes sobre las transacciones sospechosas. | UN | والمهنيون الخاضعون إلى رقابة اللجنة حرية اختيار الشكل الذي يمكن أن تتخذه التقارير المتعلقة بالعمليات المالية المشبوهة. |
Tanto las autoridades como los profesionales y los negociadores comerciales se veían en la necesidad de generar y reunir datos con mayor regularidad. | UN | فواضعو السياسات والمهنيون والمفاوضون التجاريون على السواء بحاجة إلى جمع البيانات وتوليد المعلومات بصورة أفضل وأسرع. |
El número de profesionales de los servicios de salud que trabajan en establecimientos rurales de salud es dos veces menor que el de los que trabajan en las zonas urbanas. | UN | والمهنيون الصحيون العاملون في المؤسسات الصحية الريفية أقل مرتين عن العاملين في المناطق الحضرية. |
El Programa para África, según se denomina, que se inició en 1987, ofrece becas mediante las cuales los estudiantes y profesionales africanos reciben capacitación en el Pakistán. | UN | وما يسمى ببرنامج أفريقيا الذي أطلق في عام ١٩٨٧ يوفر منحا دراسية يتلقى عن طريقها الطلاب والمهنيون اﻷفارقة التدريب في باكستان. |
A menudo, cuando se los identificaba mediante trampas u otros medios, los maestros, estudiantes universitarios y profesionales eran ajusticiados. | UN | وغالبا ما كان المعلمون وطلاب المدارس الثانوية والمهنيون يتعرضون للقتل لدى التعرف عليهم عن طريق الحيلة أو بأي وسيلة أخرى. |
Trabajadores directivos y profesionales en el sector de la cultura | UN | العاملون القياديون والمهنيون في الثقافة |
- En cuarto término, la fábrica estaba abierta a visitantes de todo origen, Jefes de Estado visitantes, diplomáticos, invitados distinguidos y profesionales. | UN | رابعا، المصنع مفتوح عادة للزوار من جميع الانتماءات، وقام بزيارته رؤساء الدول، والدبلوماسيون، والزوار من الشخصيات البارزة، والمهنيون. |
Dentro de cada país se formará un equipo interdisciplinario compuesto por sociólogos y profesionales de la medicina y la salud pública y promotores del desarrollo de la comunidad que trabajarán bajo la dirección de un coordinador nacional. | UN | وفي كل بلد، سيشكل علماء الاجتماع والمهنيون الطبيون وأخصائيو الصحة العامة والعاملون في مجال تنمية المجتمعات المحلية فريقاً متعدد التخصصات تحت رئاسة منسق وطني. |
Técnicos y profesionales de oficina y de laboratorio | UN | الفنيون والمهنيون في المكاتب والمختبرات |
El Grupo Pompidou representa, a nivel europeo, un foro donde los políticos, los profesionales y los expertos se reúnen para examinar la forma de mejorar nuestra comprensión del fenómeno de las drogas, su desarrollo posible y la acción necesaria para encararlo. | UN | إن مجموعــــة بومبيدو توفر على المستوى اﻷوروبي محفلا يجتمع فيه السياسيون والمهنيون والخبراء لمناقشة أفضل الوسائل لتحسين تفهمنا لظاهرة المخدرات وتطورها المحتمل واﻹجراء المطلوب للرد عليها. |
En cambio, tanto las empresas de países en desarrollo que carecen de esa presencia comercial como los profesionales independientes de estos países tropiezan con la imposición de restricciones de visados o la exigencia de una prueba de necesidades económicas. | UN | وعلى النقيض من ذلك، تعاني شركات البلدان النامية التي ليس لها تواجد تجاري كهذا والمهنيون المستقلون من تلك البلدان، من القيود المفروضة على التأشيرات ومن معايير الاحتياجات الاقتصادية. |
Ejemplo 1: Los técnicos especializados y los profesionales altamente calificados extranjeros pueden trabajar en virtud de un contrato temporal con personas jurídicas, de capital nacional o extranjero, establecidas en el país A. | UN | المثال 1: يجوز أن يعمل التقنيون المتخصصون الأجانب والمهنيون ذوو الكفاءات العالية بموجب عقود مؤقتة مع كيانات قانونية، سواء برأس مال وطني أو أجنبي، منشأة في البلد ألف. |
Los progenitores, los profesores y los profesionales que trabajan con y para los niños son conscientes de la utilidad de escuchar a los niños y tener en cuenta sus opiniones, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 12 de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | ويدرك الآباء والمعلمون والمهنيون العاملون مع الأطفال ومن أجلهم الآن قيمة الإصغاء لصوت الأطفال ومراعاة آرائهم، انسجاماً مع المادة 12 من اتفاقية حقوق الطفل. |
El Comité considera asimismo preocupante que, al parecer, el Estado Parte no haya tomado medidas para difundir la Convención entre los distintos grupos interesados, en particular los niños y sus padres, así como los profesionales que trabajan con o para niños. | UN | كما يساور اللجنة القلق لأن الدولة الطرف لم تبذل جهوداً واضحة لنشر الاتفاقية أو لبثها في صفوف أصحاب المصالح المعنيين ، بمن فيهم الأطفال وآباؤهم والمهنيون العاملون معهم ومن أجلهم. |
Es fundamental que se proporcione formación especializada a todos los profesionales que tienen contacto con las víctimas de violaciones y actos de violencia sexual, en particular los agentes de policía, los fiscales, los profesionales del derecho, del poder judicial y de la salud y los trabajadores sociales. | UN | ومن المهم للغاية توفير التدريب المتخصص لجميع الفنيين الذين يتصلون بضحايا الاغتصاب والعنف الجنسي، بما في ذلك الشرطة والمدعون العامون والمهنيون القانونيون والقضائيون والصحيون، والأخصائيون الاجتماعيون. |
Por su parte, padres y madres, profesionales y autoridades gubernamentales colaborarán para hallar soluciones eficaces. | UN | وبدلاً من ذلك، سيعمل الوالدون والمهنيون والسلطات الحكومية من أجل إيجاد حلول ناجعة. |
Técnicos y otros profesionales | UN | التقنيون والمهنيون المشاركون كتبة |