En este sentido, resulta indispensable que la conferencia aliente una verdadera coordinación de políticas y esfuerzos y la armonización de las legislaciones nacionales. | UN | ومن هذا المنطلق، سيكون من الضروري أن يشجع المؤتمر على تحقيق تنسيق حقيقي بين السياسات والجهود والمواءمة بين التشريعات الوطنية. |
Reconociendo también la necesidad de mejorar la coordinación y la armonización de las diversas iniciativas tomadas por las Naciones Unidas en relación con el desarrollo de África, | UN | وإذ تسلِّم بضرورة تحسين التنسيق والمواءمة بين شتى المبادرات التي تتخذها منظومة الأمم المتحدة بشأن تنمية أفريقيا، |
Reconociendo la necesidad de mejorar la coordinación y la armonización de las diversas iniciativas tomadas por el sistema de las Naciones Unidas en relación con el desarrollo de África, | UN | وإذ تسلِّم بضرورة تحسين التنسيق والمواءمة بين المبادرات التي تتخذها منظومة الأمم المتحدة بشأن تنمية أفريقيا، |
En especial, es necesario mejorar las infraestructuras en materia de tránsito y las comunicaciones y armonizar reglamentaciones y procedimientos. | UN | وقال إنه ينبغي بوجه خاص تحسين الهياكل اﻷساسية في مجال النقل العابر والاتصالات، والمواءمة بين اللوائح واﻹجراءات. |
En la era posterior a la guerra fría, las Naciones Unidas tienen un importante papel que desempeñar para coordinar y armonizar los empeños de las naciones por lograr objetivos comunes. | UN | وفي فترة ما بعد الحرب الباردة، على اﻷمم المتحدة دور هام في تحقيق التنسيق والمواءمة بين جهود اﻷمم ﻹدراك اﻷهداف المشتركة. |
Subprograma 3. Apoyo a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y armonización de los asuntos marinos en el contexto de la Convención | UN | البرنامج الفرعي ٣ : تقديم الدعـم الى مؤسسـات منظومـة اﻷمم المتحدة والمواءمة بين أنشطة الشؤون البحرية في إطار الاتفاقية |
Reconociendo también la necesidad de mejorar la coordinación y la armonización entre las diversas iniciativas de las Naciones Unidas creadas para ayudar al desarrollo de África, | UN | وإذ تسلِّم أيضا بضرورة تحسين التنسيق والمواءمة بين شتى مبادرات الأمم المتحدة التي اتخذت للمساعدة في تنمية أفريقيا، |
Coordinación y armonización entre los sectores que se ocupan de la cuestión de la desertificación | UN | التنسيق والمواءمة بين القطاعات المسؤولة عن معالجة مسألة التصحر |
Ello incluirá la supervisión de las medidas que se adopten para aumentar la eficiencia, la gestión basada en los resultados y la armonización de las prácticas institucionales. | UN | ويتضمن ذلك رصد تنفيذ وتوفير عناصر الكفاءة، والإدارة القائمة على النتائج، والمواءمة بين الممارسات المهنية. |
La coordinación y la armonización de donantes bilaterales y multilaterales ha mejorado. | UN | فتحسنت سبل التنسيق والمواءمة بين المانحين الثنائيين ومتعددي الأطراف. |
Esto ha reforzado los vínculos entre los resultados de la gestión y los del desarrollo, y la armonización de la asignación de recursos con las prioridades institucionales. | UN | الأمر الذي عزز الروابط بين نتائج الإدارة ونتائج التنمية، والمواءمة بين تخصيص الموارد والأولويات التنظيمية. |
Entre los objetivos principales de la planificación de los transportes y la formulación de políticas figura el aumento de los servicios de suministro de transportes, la ampliación de las redes de transporte y la armonización de las condiciones para que los distintos modos de transporte se complementen o compitan entre sí. | UN | ومن بين اﻷهداف الرئيسية للتخطيط للنقل ورسم سياساته بلوغ المستوى اﻷمثل في توفير خدمات النقل، وتوسيع شبكات النقل، والمواءمة بين الظروف اللازمة للتنافس أو التكامل بين شتى وسائط النقل. |
La Junta destacó la importancia de fortalecer las infraestructuras regionales, los servicios de tránsito, los transportes y las comunicaciones, el apoyo a los programas de ajuste estructural, la armonización de las políticas, el sector privado y el desarrollo de los recursos humanos. | UN | وشدد المجلس على أهمية تعزيز الهياكل اﻷساسية اﻹقليمية، وتسهيلات المرور العابر، والنقل، والاتصالات، ودعم برامج التكيف الهيكلي، والمواءمة بين السياسات، وتطوير القطاع الخاص وتنمية الموارد البشرية. |
La Junta subrayó la importancia de fortalecer las infraestructuras regionales, los servicios de tránsito, los transportes y las comunicaciones, el apoyo a los programas de ajuste estructural, la armonización de las políticas económicas, el sector privado y el desarrollo de los recursos humanos. | UN | ويؤكد المجلس أهمية تعزيز الهياكل اﻷساسية اﻹقليمية، وتسهيلات المرور العابر، والنقل والاتصالات، ودعم برامج التكيف الهيكلي والمواءمة بين السياسات، والقطاع الخاص، وتنمية الموارد البشرية. |
El Consejo Económico y Social, cuya Presidencia asumirá Italia a comienzos del próximo año, puede ser instrumental para erradicar la pobreza y armonizar las diferencias entre las necesidades de los dos hemisferios. | UN | ويمكن أن يكون المجلس الاقتصادي والاجتماعي الذي ستتولى إيطاليا رئاسته اعتبارا من العام المقبل، أداة فعالة للقضاء على الفقر وتسوية الخلافات بين نصفي العالم والمواءمة بين احتياجاتهما. |
El país tendría que cerrar la brecha entre la legislación y la práctica institucional, y armonizar diversos puntos de vista de los varios participantes. | UN | وقال إنه ينبغي لهذا البلد أن يسد الفجوة بين القانون والممارسات المؤسسية، والمواءمة بين وجهات النظر المختلفة لشتى الأطراف الفاعلة. |
Se adoptaron medidas concretas para simplificar las normas que regían la presentación de informes y armonizar los métodos de trabajo de los comités. | UN | وقد تم اعتماد تدابير عملية لتوحيد متطلبات إعداد التقارير والمواءمة بين أساليب عمل اللجان. |
Apoyo a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y armonización de las actividades relacionadas con los asuntos marinos en el contexto de la Convención | UN | تقديم الدعم إلى مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، والمواءمة بين أنشطة الشؤون البحرية في إطار الاتفاقية |
Apoyo a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y armonización de las actividades relacionadas con los asuntos marinos en el contexto de la Convención | UN | تقديم الدعم إلى مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، والمواءمة بين أنشطة الشؤون البحرية في إطار الاتفاقية |
3. Apoyo a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y armonización de las actividades relacionadas con los asuntos marinos en el contexto de la Convención | UN | تقديم الدعم إلى مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، والمواءمة بين أنشطة الشؤون البحرية في إطار الاتفاقية |
No obstante, subrayó la necesidad de lograr el consenso, la coordinación y la armonización entre las diferentes iniciativas y advirtió del peligro que representaría la competencia por los recursos. | UN | إلا أنه أكد الحاجة لتحقيق التوافق في الآراء والتنسيق والمواءمة بين مختلف المبادرات، وحذر من التنافس على الموارد. |
Los países donantes deben subsanar su falta de coordinación y armonización entre los programas y respetar las prioridades definidas por los países receptores. | UN | وينبغي للبلدان المانحة أن تعمل على معالجة نقص التنسيق والمواءمة بين البرامج وأن تحترم الأولويات التي تحددها البلدان المتلقية للمساعدة. |
:: Ejecución de un programa especial de fomento de la capacidad en el estado de Jonglei, promoviendo la participación de los jefes tradicionales y los ancianos y armonizando los mecanismos de justicia tradicionales con el sistema estatutario y las normas internacionales, en colaboración con el PNUD | UN | :: تنفيذ برنامج خاص لبناء القدرات في ولاية جونقلي، عن طريق إشراك القادة والشيوخ التقليديين والمواءمة بين آليات العدالة التقليدية والنظام القانوني والقواعد والمعايير الدولية، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي |