Se agradeció la valiosa labor desempeñada por el Programa y el personal, particularmente en el Afganistán y en el Asia central y sudoriental. | UN | وأعرب كذلك عن التقدير للعمل القيِّم الذي يضطلع به البرنامج والموظفون بوجه خاص في أفغانستان وفي وسط آسيا وجنوب شرقيها. |
Se agradeció la valiosa labor desempeñada por el Programa y el personal, particularmente en el Afganistán y en el Asia central y sudoriental. | UN | وأعرب كذلك عن التقدير للعمل القيِّم الذي يضطلع به البرنامج والموظفون بوجه خاص في أفغانستان وفي وسط آسيا وجنوب شرقيها. |
Oficiales subalternos del cuadro orgánico y personal | UN | مخطط الموظفين الفنيين المبتدئين والموظفون |
No están comprendidos en dicha carrera los funcionarios que desempeñan cargos políticos o de confianza. | UN | والموظفون الذين يشغلون مناصب سياسية أو مراكز ثقة لا يندرجون في هذه الفئة. |
Antes de entrar por primera vez en funciones, los magistrados y funcionarios judiciales federales juran cumplir fielmente sus obligaciones. | UN | يؤدي القضاة والموظفون القضائيون في الاتحاد اليمين بالوفاء بواجباتهم بأمانة قبل الشروع في شغل وظائفهم للمرة اﻷولى. |
Podrían prepararse manuales para tres grupos destinatarios: uno para la policía, otro para el personal de las fiscalías y el tercero para el personal judicial y los magistrados; | UN | ويمكن أن تعد اﻷدلة لثلاث مجموعات مستهدفة هي : الشرطة وموظفو النيابة العامة والموظفون القضائيون والقضاة ؛ |
Actualmente la plantilla está aumentando y el personal de base tiene contratos renovables de un año de duración. | UN | وعدد الموظفين حاليا آخذ في الازدياد، والموظفون الرئيسيون معينون بعقود مدتها سنة واحدة قابلة للتجديد. |
Los administradores y el personal deberían entablar un diálogo constructivo e intercambiar sus experiencias en todas las etapas del proceso. | UN | وينبغي أن ينخرط المديرون والموظفون في حوار بناء وتبادل مثمر للتجارب في كل مرحلة من مراحل العملية. |
No obstante, sigue siendo esencial que se me brinde el presupuesto y el personal necesarios para desempeñar mi mandato con eficacia. | UN | إلا أنه ما زال من الضروري أن تخصص لي الميزانية والموظفون اللازمون للاضطلاع بمهام ولايتي على نحو فعال. |
También agradezco a todos sus colaboradores, incluidos los intérpretes y el personal técnico, a quienes se debe en gran medida el buen funcionamiento de la Comisión. | UN | وأود كذلك أن أشكر جميع الذين تعاونوا معه، ومن بينهم المترجمون الشفويون والموظفون الفنيون، الذين أسهموا إسهاما حقيقيا في تسهيل عمل اللجنة. |
La infraestructura y el personal del anterior sistema del apartheid siguen intactos. | UN | فلا تزال موجودة الهياكل اﻷساسية والموظفون المنتمون لنظام الفصل العنصري السابق. |
Oficiales subalternos del cuadro orgánico y personal | UN | مخطط الموظفين الفنيين المبتدئين والموظفون |
Observadores militares y personal de contratación internacional | UN | المراقبـــــون العسكريـون والموظفون الدوليون |
Sin embargo, aun en esa etapa difícil, siguió siendo la institución de formación de mayor envergadura del sistema en términos de programas, presupuesto y personal. | UN | ومع ذلك، وحتى خلال هذه المرحلة العسيرة، ظل المعهد أكبر مؤسسة تدريبية في المنظومة من حيث البرامج والميزانية والموظفون. |
los funcionarios creen, con razón, que el hecho de integrarlas no mejora para nada sus perspectivas de carrera. | UN | والموظفون على حق في اعتقادهم أن مثل تلك الخدمة لا تساهم بشيء في تعزيز احتمالات ترقيتهم الوظيفية. |
Quedan invitados los miembros de las delegaciones, los representantes de las organizaciones no gubernamentales y de los medios de difusión, así como los funcionarios interesados. | UN | ووفود اﻷمم المتحدة، وممثلو المنظمات غير الحكومية، ووسائط اﻹعلام، والموظفون المهتمون مدعوون للحضور. |
Quedan invitados los miembros de las delegaciones, los representantes de las organizaciones no gubernamentales y de los medios de difusión, así como los funcionarios interesados. | UN | ووفود اﻷمم المتحدة، وممثلو المنظمات غير الحكومية، ووسائط اﻹعلام، والموظفون المهتمون مدعوون للحضور. |
Por tanto, en los integrantes del TANU se incluyen personas de diversas procedencias, incluidos magistrados, abogados, académicos, diplomáticos y funcionarios internacionales. | UN | ولذلك فقد ضمت تلك المحكمة أشخاصا من خلفيات متنوعة للغاية، منهم القضاة والمحامون والأكاديميون والدبلوماسيون والموظفون المدنيون الدوليون. |
Contó con la participación de legisladores, especialistas y funcionarios públicos nacionales y extranjeros. | UN | وحضر المحفل المشرّعون والمتخصصون والموظفون العموميون الوطنيون والأجانب. |
Quedan invitados a asistir los miembros de las delegaciones, los representantes de las organizaciones no gubernamentales y de los medios de difusión y los funcionarios. | UN | وأعضاء الوفود وممثلو المنظمات غير الحكومية والصحفيون والموظفون مدعوون للحضور. |
los empleados que utilizan esta modalidad de trabajo tienen los mismos derechos que los empleados de tiempo completo, pero en forma proporcional. | UN | والموظفون الذين يستفيدون من هذه الفرصة لهم نفس الحقوق، ولكن على أساس نسبي، التي يتمتع بها الموظفون المتفرغون للعمل. |
Se había impartido extensa capacitación sobre su metodología y aplicación a los directivos y al personal. | UN | وتابع المسؤولون والموظفون تدريبا موسعا حول منهجيتها وتطبيقها. |
que empleadores y empleados cooperen en la elaboración de estrategias concretas a fin de reconciliar la vida laboral con la vida familiar. | UN | ومن المهم أيضا أن يتعاون أصحاب العمل والموظفون على وضع استراتيجيات محددة توفق بين الحياة العملية والحياة اﻷسرية. |
Categoría 3: Oficiales: Directores adjuntos, Oficiales del Servicio Exterior y oficiales superiores. | UN | الفئة 3: الموظفون: المديرون المساعدون، وموظفو الخدمة الخارجية، والموظفون الأقدمون. |
Total, funcionarios de contratación internacional y contratación local | UN | المجموع، الموظفون الدوليون والموظفون المحليون |
Para garantizar el éxito, es preciso que tanto los funcionarios de alto nivel como el personal se involucren plenamente en el proceso. | UN | فالمديرون والموظفون معا يجب عليهم الالتزام على قدم المساواة بهذه العملية لكفالة نجاحها. |
el personal de expedición formaba parte del Servicio de Compras y Transportes. | UN | والموظفون المعنيون بتعجيل اﻹجراءات جزء من تنظيم دائرة المشتريات والنقل. |