la ventaja comparativa es aquí el factor decisivo y es preferible la competitividad que la complementariedad. | UN | والميزة النسبية هنا هي العامل الحاسم، وهي القدرة التنافسية أكثر من كونها التكامل. |
Al abordar situaciones concretas debe tenerse en cuenta la ventaja comparativa de cada una de estas instituciones. | UN | والميزة النسبية لكل مؤسسة من المؤسسات ينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار لدى معالجة أي حالة معينة. |
la ventaja comparativa del sector privado es su capacidad para asignar recursos. | UN | والميزة النسبية للقطاع الخاص هي قدرته على تخصيص الموارد. |
En los presupuestos de esos programas conjuntos se establecerá una clara división de funciones basada en los mandatos institucionales y las ventajas comparativas de cada organización. | UN | وستظهر ميزانيات البرامج المشتركة تقسيماً واضحاًً للأدوار المستندة إلى الولايات المؤسسية والميزة النسبية لكل منظمة. |
Esas peticiones reflejan la estructura del intercambio y las ventajas comparativas en el sector de los servicios, así como la capacidad de los países para determinar su potencial de exportación y formular propuestas. | UN | وتعكس هذه الطلبات الأنماط التجارية والميزة المقارنة في قطاع الخدمات، وقدرة البلدان على تحديد إمكاناتها في مجال التصدير وتقديم الاقتراحات. |
La UNCTAD deberá contribuir a la labor del sistema de las Naciones Unidas encaminada a formular recomendaciones prácticas para conseguir que la globalización sea beneficiosa para todos los países en desarrollo, aprovechando sus esferas de conocimientos especializados y ventajas comparativas. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يساهم في الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لوضع توصيات عملية على صعيد السياسات لضمان جعل العولمة مفيدة لجميع البلدان النامية وذلك بالاستفادة من مجالات الخبرة والميزة النسبية التي يتمتع بها |
El estudio considera la relación existente entre la reestructuración productiva y la ventaja comparativa. | UN | وتناولت الدراسة العلاقة بين اعادة تشكيل الهيكل الانتاجي والميزة النسبية. |
El marco de cooperación ponía de manifiesto el importante papel y la ventaja comparativa del PNUD y destacaba el proceso de renovación en el país. | UN | وذكروا أنها تعكس الدور الهام والميزة النسبية للبرنامج اﻹنمائي وتؤكد على عملية التجديد والتحديث في البلد. |
Las cuestiones relativas a la coordinación y a la ventaja comparativa se consideraron fundamentales. | UN | وذكروا أن المسائل المتصلة بالتنسيق والميزة المقارنة لها أهمية حاسمة. |
Las cuestiones relativas a la coordinación y a la ventaja comparativa se consideraron fundamentales. | UN | وذكروا أن المسائل المتصلة بالتنسيق والميزة المقارنة لها أهمية حاسمة. |
El marco de cooperación ponía de manifiesto el importante papel y la ventaja comparativa del PNUD y destacaba el proceso de renovación en el país. | UN | وذكروا أنها تعكس الدور الهام والميزة النسبية للبرنامج اﻹنمائي وتؤكد على عملية التجديد والتحديث في البلد. |
En la determinación del órgano que debería emprender el examen es fundamental ponderar factores como la división del trabajo o la ventaja comparativa. | UN | وعند تحديد الهيئة التي ينبغي أن تجري هذا الاستعراض، من المهم دراسة عوامل من قبيل تقسيم العمل والميزة النسبية. |
la ventaja que tiene la mujer en la esperanza de vida con frecuencia se ve contrarrestada por la discapacidad. | UN | والميزة التي تتمتع بها المرأة في العمر المتوقع يقابلها العجز في أغلب اﻷحيان. |
la ventaja comparativa que suele corresponder a los países en desarrollo no siempre logra determinar las características del tráfico comercial. | UN | والميزة المقارنة، التي كثيراً ما تتمتع بها البلدان النانمية، لا يتاح لها دائماً تحديد أنماط التجارة. |
La UNCTAD seguía siendo una organización fundamental del sistema de Naciones Unidas y tenía las competencias necesarias y las ventajas comparativas para poder contribuir de manera eficaz a la integración de los países con economías en transición en la economía mundial. | UN | وقال إن الأونكتاد يظل منظمة رئيسية في منظومة الأمم المتحدة ولـه الكفاءة اللازمة والميزة النسبية المطلوبة للإسهام بشكل فعال في إدماج البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي. |
Sin duda, esos tres pilares en que se basa la labor de la UNCTAD podrían ser aun más beneficiosos para el resto del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo si se llevara a cabo una mejora de la división del trabajo basada en las competencias fundamentales y las ventajas comparativas de cada parte del sistema: | UN | ولا شك أن عمله في الأركان الثلاثة يمكن أن يعمم الفائدة على باقي جهاز الأمم المتحدة الإنمائي عبر حسن تقسيم العمل على أساس الاختصاصات الرئيسية والميزة النسبية لكل جزء من أجزاء المنظومة. |
La definición clara de las funciones y las responsabilidades garantiza que se logren sinergias programáticas sobre la base del mandato, los conocimientos especializados y las ventajas comparativas de cada organización. | UN | وهذا التحديد الواضح للأدوار والمسؤوليات يضمن تحقيق نوع من التضافر البرنامجي يقوم على الولاية والخبرة والميزة النسبية لكل منظمة. |
La UNCTAD deberá contribuir a la labor del sistema de las Naciones Unidas encaminada a formular recomendaciones prácticas para conseguir que la globalización sea beneficiosa para todos los países en desarrollo, aprovechando sus esferas de conocimientos especializados y ventajas comparativas. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يساهم في الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لوضع توصيات عملية على صعيد السياسات لضمان جعل العولمة مفيدة لجميع البلدان النامية، وذلك بالاستفادة من مجالات الخبرة والميزة النسبية التي يتمتع بها الأونكتاد تحديداً. |
Ámbito de actuación y ventaja comparativa | UN | الموضع المناسب والميزة النسبية |
El programa de acción debería diseñarse no sólo basándose en los obstáculos identificados en la sección 2 del presente documento y en las ventajas potenciales/comparativas del país, sino también en el contexto de los retos futuros que entraña el proceso de mundialización actual. | UN | وينبغي تصميم برنامج العمل ليس فقط على أساس المعوقات المحددة في الفرع 2 أعلاه والميزة الكامنة/النسبية للبلد، ولكن أيضاً في سياق التحديات المستقبلية التي تنطوي عليها عملية العولمة الجارية. |
15. Una segunda categoría de desequilibrios se deriva de la extrema pobreza y el subdesarrollo que siguen imperando en la mayoría de los países en desarrollo, así como el tipo de estructura de producción y de ventaja comparativa que suele llevar consigo el subdesarrollo. | UN | 15- وتنبع فئة ثانية من حالات الاختلال في التوازن من ظروف الفقر الشديد والتخلف التي ما زالت تتسم بها معظم البلدان النامية، وكذلك بنية الإنتاج والميزة النسبية التي تصاحب التخلف بصورة عامة. |
Las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas acogen con beneplácito la formulación de la nota sobre la estrategia del país en su carácter de instrumento estratégico para armonizar las prioridades nacionales con aquellas esferas en que el sistema de las Naciones Unidas posee ventajas comparativas. | UN | وترحب مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة بمذكرة الاستراتيجية القطرية كأداة استراتيجية لتحقيق الانسجام بين اﻷولويات الوطنية والميزة النسبية لمنظومة اﻷمم المتحدة. ٢ - تحقيق المواءمة بين دورات البرمجة |
Los resultados del MANUD se corresponden con las esferas en las que las Naciones Unidas tienen colectivamente conocimientos técnicos y una ventaja competitiva. | UN | وتتوافق النتائج التي سيحققها إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية مع المجالات التي تتوفر للأمم المتحدة فيها الخبرة الجماعية والميزة النسبية. |
La principal ventaja de la localización para las industrias instaladas en Bangalore son los recursos humanos sumamente especializados y la constante generación y flujo de ideas de producción relacionadas con la tecnología. | UN | والميزة الموقعية الرئيسية لصناعات بانغالور هي المهارة العالية لقاعدة رأس المال البشري وصدور وتدفق أفكار اﻹنتاج المتصلة بالتكنولوجيا بصورة مستمرة. |