Han logrado que queden en libertad algunos detenidos y activistas de los derechos humanos. | UN | وعمل في بعض الأحيان على الإفراج عن المحتجزين والناشطين في مجال حقوق الإنسان. |
En el Líbano operan una serie de organizaciones y activistas de derechos humanos, como la Institución Nacional de Derechos Humanos, establecida en cooperación con el Colegio de Abogados del Líbano. | UN | وتعمل في لبنان مجموعة من المنظمات والناشطين في مجال حقوق الإنسان، منها على سبيل المثال معهد حقوق الإنسان الذي أنشئ بالتعاون مع نقابة المحامين في لبنان. |
Los miembros de la sociedad civil, en particular periodistas y activistas de derechos humanos, han sido víctimas de abusos y persecuciones. | UN | وكان أفراد المجتمع المدني، ولا سيما الصحافيين والناشطين في مجال حقوق الإنسان، هدفا لأعمال الإيذاء والاضطهاد. |
4. Situación de los activistas y los defensores de los derechos humanos | UN | ٤ - حالة المدافعين عن حقوق الإنسان والناشطين في مجال حقوق الإنسان |
Sin embargo, los representantes de los organismos de mantenimiento del orden y los activistas de los derechos humanos pusieron de relieve las dificultades que suponía prevenir esa práctica, atajar la violencia y hacer comparecer a los culpables ante la justicia de manera más sistemática. | UN | إلا أن المسؤولين عن اتخاذ التدابير والناشطين في مجال حقوق الإنسان أبرزوا الصعوبات المصادفة في منع هذه الممارسة والتصدي للعنف ومحاكمة مرتكبيه على نحو أكثر اتساقا. |
Las leyes de seguridad nacional debilitan la protección de los derechos humanos y se han esgrimido para atacar y reprimir a los encargados de vigilar los derechos humanos, así como a abogados, periodistas y activistas de derechos humanos. | UN | وقوانين الأمن الوطني تقوِّض حماية حقوق الإنسان وتُستخدم لمهاجمة ومعاقبة راصدي حقوق الإنسان، فضلا عن المحامين والصحفيين والناشطين في مجال حقوق الإنسان. |
Entre las personas más vulnerables se menciona a miembros de organizaciones sindicales y de otra índole, como las que representan a mujeres, abogados y activistas de derechos humanos. | UN | ومن بين الأكثر تعرضاً للخطر أعضاء نقابات العمال ومنظمات أخرى من قبيل تلك التي تمثل المرأة والمحامين والناشطين في مجال حقوق الإنسان. |
Australia expresó su apoyo a la recomendación de la Organización de los Estados Americanos de que se investigara en forma continua la alta tasa de homicidios, especialmente de periodistas y activistas de derechos humanos. | UN | وأبدت أستراليا دعمها لتوصية منظمة الدول الأمريكية بمواصلة التحقيق في ارتفاع معدلات جرائم القتل، وخاصةً في ما يتعلق بالصحفيين والناشطين في مجال حقوق الإنسان. |
Las constantes denuncias de detención y prisión arbitrarias de líderes comunitarios de Darfur, miembros de la sociedad civil y activistas de derechos humanos indican que esta práctica sigue estando generalizada en Darfur. | UN | ولا تزال البلاغات المستمرة بشأن الاعتقال والحبس التعسفي لزعماء العشائر وأفراد المجتمع المدني والناشطين في مجال حقوق الإنسان في دارفور تمثل مؤشرا على أن الممارسة لا تزال واسعة الانتشار في المنطقة. |
El taller, organizado en colaboración con el ACNUDH, estaba dirigido a organismos gubernamentales, organizaciones de la sociedad civil, asociaciones políticas, miembros de las autoridades legislativa y judicial y activistas de derechos humanos. | UN | وقد استهدفت الجهات الحكومية ومنظمات المجتمع المدني والجمعيات السياسية وأعضاء السلطة التشريعية وأعضاء السلطة القضائية والناشطين في مجال حقوق الإنسان؛ |
F. Encarcelamiento de opositores políticos y defensores y activistas de los derechos humanos 55 - 63 11 | UN | واو - حبس المعارضين السياسيين والمدافعين عن حقوق الإنسان والناشطين في مجال حقوق الإنسان 55-63 14 |
F. Encarcelamiento de opositores políticos y defensores y activistas de los derechos humanos | UN | واو- حبس المعارضين السياسيين والمدافعين عن حقوق الإنسان والناشطين في مجال حقوق الإنسان |
Todos conocen el triste historial del Gobierno turco en materia de derechos humanos, como lo prueban su maltrato a las minorías, las ejecuciones sumarias, las desapariciones forzadas, la demolición de aldeas conquistadas y el encarcelamiento de dirigentes de la oposición y activistas de derechos humanos. | UN | ويعلم الجميع سجل حكومة تركيا القاتم في مجال حقوق اﻹنسان الذي تشهد عليه سوء معاملتها لﻷقليات وأحكام الاعدام الفورية وحالات الاختفاء القسرية وتدمير القرى المقهورة تدميرا تاما وسجن قادة المعارضة والناشطين في مجال حقوق اﻹنسان. |
20. En Urosevac la policía escogió como blanco a intelectuales albaneses tales como líderes sindicales, periodistas, miembros destacados de la Liga Democrática de Kosovo (LDK) y activistas de derechos civiles. | UN | 20- استهدفت الشرطة في أوروسيفاتش المثقفين الألبان، أمثال القادة النقابيين والصحفيين والأعضاء البارزين في رابطة كوسوفو الديمقراطية والناشطين في مجال حقوق الإنسان. |
En junio de 2003, 25 juristas y activistas de derechos humanos participaron en un seminario de capacitación sobre los procedimientos de presentación de denuncias ante los órganos de derechos humanos creados en virtud de tratados. | UN | وعُقدت حلقة دراسية تدريبية بشأن بعض إجراءات تقديم الشكاوى المعمول بها في الهيئات التعاهدية المعنية بحقوق الإنسان لـ 25 من المحامين والناشطين في مجال حقوق الإنسان في حزيران/يونيه 2003. |
La UNAMSIL ha seguido impartiendo formación a varias organizaciones locales de derechos humanos y de fomento de la democracia, así como al personal de algunas organizaciones no gubernamentales internacionales, quienes, a su vez, imparten formación a monitores y activistas de derechos humanos en todo el país. | UN | كما واصلت بعثة الأمم المتحدة في سيراليون تدريب عدة منظمات محلية معنية بحقوق الإنسان ومناصرة للديمقراطية، وإضافة إلى موظفي بعض المنظمات الدولية غير الحكومية، الذين يقومون بدورهم بتدريب المراقبين والناشطين في مجال حقوق الإنسان في أنحاء البلد. |
Junto con diversos grupos que critican la globalización, incluidas organizaciones no gubernamentales y activistas de derechos civiles, los jóvenes han alcanzado resultados notables en señalar a la atención general la necesidad de administrar mejor la globalización y sus consecuencias y de velar por la protección de los derechos humanos básicos. | UN | وبالإضافة إلى مختلف الجماعات الأخرى التي تنتقد العولمة، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، والناشطين في مجال الحقوق المدنية، فقد حقق الشباب نتائج باهرة في توجيه الانتباه إلى الحاجة إلى تحسين إدارة العولمة ونتائجها، وكفالة حماية حقوق الإنسان. |
c) Prever reparaciones para los periodistas y los defensores de derechos humanos que hayan sido encarcelados en contravención de los artículos 9 y 19 del Pacto; | UN | (ج) أن تنصف الصحفيين والناشطين في مجال حقوق الإنسان الذين تعرضوا للسجن بما يتعارض مع المادتين 9 و19 من العهد؛ |
Tranquiliza al Comité observar, en su examen de los informes periódicos de los Estados partes, que la aplicación de la Convención sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación contra la Mujer es una preocupación común de los Estados partes, las entidades de las Naciones Unidas, los activistas en favor de los derechos de la mujer y los defensores de los derechos humanos. | UN | وقد اطمأنت اللجنة، لدى نظرها في التقارير الدورية للدول الأطراف، إلى أن تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة يمثل شاغلاً مشتركاً بين الدول الأطراف وكيانات الأمم المتحدة والناشطين في مجال حقوق المرأة والمدافعين عن حقوق الإنسان. |
Pidió que se velase por que las ONG y los activistas de derechos humanos no se viesen obstaculizados. | UN | ودعت إلى توفير ظروف خالية من العراقيل للمنظمات غير الحكومية والناشطين في مجال حقوق الإنسان(86). |
Ambas partes en el conflicto han de respetar a cabalidad los derechos y responsabilidades de los defensores de los derechos humanos, entre ellos los abogados, militantes de los partidos, activistas en pro de los derechos humanos y periodistas, y se ha de actuar con determinación para que se investiguen las amenazas o represalias contra ellos y se sancione a los autores. | UN | ويجب على طرفي الصراع أن يحترما احتراماً تاماً حقوق ومسؤوليات المدافعين عن حقوق الإنسان من محامين، وأنصار الأحزاب السياسية، والناشطين في مجال حقوق الإنسان، والصحفيين، واتخاذ إجراءات حازمة للتحقيق في أية تهديدات أو عمليات انتقام ضدهم ومعاقبة الجناة. |