Esta actividad puede basarse en los logros de la Organización en las esferas del desarrollo, el mantenimiento de la paz y la promoción de los derechos humanos. | UN | ويمكن أن يقوم ذلك النشاط على إنجازات المنظمة في مجالات التنمية، وحفظ السلم، والنهوض بحقوق الانسان. |
Sus actividades han tratado de abordar el mantenimiento de la paz, el fortalecimiento de la democracia y la promoción de los derechos y las libertades humanas, objetivos que comparten las Naciones Unidas. | UN | وتسعى أنشطته إلى صون السلم، وتعزيز الديمقراطية، والنهوض بحقوق اﻹنسان وحرياته، وكلها من أهداف اﻷمم المتحدة. |
Esto incluye la erradicación de la pobreza, el logro del desarrollo sostenible, la promoción de los derechos humanos y la buena gestión pública en todo el mundo. | UN | وتشمل سبل العلاج استئصال شأفة الفقر، وتحقيق التنمية المستدامة، والنهوض بحقوق اﻹنسان وسلامة الحكم في كل أنحاء العالم. |
Por consiguiente, el Gobierno del Afganistán seguirá desplegando sus esfuerzos a fin de eliminar la violencia sexual y promover los derechos y el empoderamiento de las mujeres. | UN | وعليه، فإن الحكومة الأفغانية ستواصل جهودها للقضاء على العنف الجنسي والنهوض بحقوق المرأة وتمكينها. |
La exposición fue inaugurada por el Secretario General, que reconoció la misión singular e importante del arte en el fomento de la paz y los derechos humanos. | UN | وافتتح الأمين العام المعرض قائلاً إنه يسلم بأن للفن رسالة فريدة وهامة في دفع مسيرة السلام والنهوض بحقوق الإنسان. |
Se aprobó un plan de acción general cuya concentración especial es la eliminación del racismo y la promoción de los derechos humanos y la paz. | UN | وتم اعتماد خطة عامة للعمل تركز بصفة رئيسية على القضاء على العنصرية والنهوض بحقوق اﻹنسان والسلام. |
Hoy se reconoce la relación entre el desarrollo social y la promoción de los derechos humanos. | UN | إن العلاقة بين التنمية الاجتماعية والنهوض بحقوق الإنسان مسألة معترف بها اليوم. |
La asistencia humanitaria y la promoción de los derechos humanos son baluartes de las Naciones Unidas. | UN | وتمثل المساعدة الإنسانية والنهوض بحقوق الإنسان معقلين قويين للأمم المتحدة. |
Francia seguiría trabajando activamente junto con Haití en la consolidación de la democracia y la promoción de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | وستواصل فرنسا العمل بفعالية مع هايتي في إرساء الديمقراطية والنهوض بحقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
la promoción de los derechos de las mujeres, las niñas y la población igbo de las zonas rurales servirá para impulsar el adelanto en el plano humanitario. | UN | والنهوض بحقوق النساء والفتيات والسكان الريفيين من الإيغبو سيؤدي إلى النهوض بالإنسانية. |
La organización suscribe el fortalecimiento de los mecanismos participativos de la democracia representativa y la promoción de los derechos humanos. | UN | وهي تؤمن بتعزيز المكوِّنات التشاركية للديمقراطية التمثيلية والنهوض بحقوق الإنسان. |
Esto incluye el establecimiento de la Comisión Nacional de Derechos Humanos, una moratoria de la pena de muerte y la promoción de los derechos y el empoderamiento de la mujer. | UN | ويشمل ذلك إنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان، ووقف العمل بعقوبة الإعدام، والنهوض بحقوق المرأة وتمكينها. |
Por espacio de más de dos decenios Marruecos ha venido llevando a cabo un programa de reformas democráticas progresistas destinado a robustecer el estado de derecho y promover los derechos humanos. | UN | ومنذ أكثر من عقدين من الزمن، نفذ المغرب خطة إصلاح ديمقراطي تقدمي ترمي إلى تعزيز سيادة القانون والنهوض بحقوق الإنسان. |
Las Naciones Unidas están redescubriendo el camino que les trazaron los fundadores: contribuir al arreglo pacífico de las controversias, fomentar la cooperación internacional para el desarrollo y promover los derechos humanos. | UN | إن الأمم المتحدة تعيد اكتشاف الطريقة التي خطط لها الآباء المؤسسون، وهي المساعدة على التسوية السلمية للنزاعات وبناء التعاون الدولي للتنمية والنهوض بحقوق الإنسان. |
Como Miembros de las Naciones Unidas, nos hemos marcado importantes objetivos durante los últimos 62 años: mantener la paz y la seguridad mundiales, prestar apoyo al desarrollo económico y social y promover los derechos humanos. | UN | وبوصفنا أعضاء في الأمم المتحدة، وضعنا لأنفسنا أهدافا هامة على مدى السنوات الـ 62 الماضية، وهي صون السلام والأمن العالميين، ودعم التنمية الاقتصادية والاجتماعية، والنهوض بحقوق الإنسان. |
Fue designada Embajadora con la función de promover la igualdad de género y los derechos de las mujeres tanto en el ámbito regional como en el internacional. | UN | وعُيّنت سفيرة مكلفة بمهمة تعزيز المساواة بين الجنسين والنهوض بحقوق المرأة على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
El centro de esos proyectos es la educación para la paz, el estudio de métodos de arreglo pacífico de las controversias, el fomento de los derechos humanos y la producción de programas de radio y televisión. | UN | وتركز هذه المشاريع إهتمامها على التعليم من أجل السلم: دراسة أساليب التسوية السلمية للصراعات، والنهوض بحقوق الانسان، وانتاج برامج إذاعية وتليفزيونية. |
Objetivo de la Organización: Mejorar el nivel de vida de los refugiados de Palestina y promover sus derechos mediante la prestación de servicios a los pobres y los vulnerables | UN | هدف المنظمة: تحسين مستوى المعيشة والنهوض بحقوق اللاجئين الفلسطينيين من خلال تقديم الخدمات إلى الفقراء والضعفاء |
Recordemos que la República de China ha desempeñado un papel positivo en la promoción del comercio mundial, la erradicación de la pobreza y el avance de los derechos humanos. | UN | ولنتذكر أن جمهورية الصين قد أدت دورا إيجابيا في تعزيز التجارة العالمية واستئصال الفقر والنهوض بحقوق الإنسان. |
La educación es un instrumento fundamental para promover y consolidar la paz y para promover los derechos humanos. | UN | إن التعليم أداة أساسية لتعزيز السلام وتدعيمه والنهوض بحقوق الإنسان. |
Las mujeres legisladoras, en alianza con otros agentes, han realizado contribuciones importantes impulsando la eliminación de disposiciones discriminatorias de las legislaciones y promoviendo los derechos de la mujer en el plano nacional. | UN | وأسهمت المشرِّعات في إطار التحالف مع جهات فاعلة أخرى مساهمات قيمة في الدعوة إلى إلغاء الأحكام التمييزية من المدونات القانونية والنهوض بحقوق المرأة على المستوى الوطني. |
El nuevo Consejo de Derechos Humanos de las Naciones Unidas debe continuar avanzando hacia un régimen internacional más eficaz de protección, alerta y promoción de los derechos humanos. | UN | وينبغي لمجلس حقوق الإنسان الجديد في الأمم المتحدة أن يستمر في تعزيز نظام دولي أكثر فعالية للحماية والإنذار المبكر والنهوض بحقوق الإنسان. |
26. Zimbabwe encomió los avances de Swazilandia en materia de educación, salud, seguridad alimentaria y el adelanto de los derechos de la mujer. | UN | 26- وأشادت زمبابوي بإنجازات سوازيلند في مجالات التعليم والصحة والأمن الغذائي والنهوض بحقوق المرأة. |
El Ministerio de Igualdad de Género se centra ahora en la evaluación en función del género, el desarrollo de la capacidad de la mujer y la promoción de sus derechos e intereses. | UN | وتركز وزارة المساواة بين الجنسين حالياً على تقييم الأثر الجنساني، وتطوير قوة بشرية نسائية والنهوض بحقوق ومصالح المرأة. |