ويكيبيديا

    "والهادفة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y significativa
        
    • destinadas
        
    • con miras
        
    • con el fin
        
    • encaminados
        
    • con el objetivo
        
    • significativa de
        
    • orientada
        
    • y significativas
        
    • orientadas
        
    • con objeto
        
    Una participación activa y significativa es conditio sine qua non de los programas destinados a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN والمشاركة النشيطة والهادفة شرط لا بد من توفره في البرامج الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Por último, la participación activa y significativa de las partes interesadas no era obvia. UN وأخيراً لم يكن هناك ما يدل دلالة واضحة على المشاركة الناشطة والهادفة من جانب أصحاب المصلحة ذوي الشأن.
    Por consiguiente, existe una creciente necesidad de movilizar a las mujeres y las niñas para que tengan una participación efectiva y significativa en el proceso electoral. UN ونتيجة لذلك، هناك حاجة متزايدة لتعبئة النساء والشابات من أجل المشاركة الفعالة والهادفة في العملية الانتخابية.
    En los análisis se identificarán también los elementos de futuras iniciativas multilaterales destinadas a acrecentar las oportunidades comerciales de los países en desarrollo. UN وينبغي أيضا أن تحدد هذه التحليلات عناصر المبادرات المتعددة اﻷطراف التي تُتخذ مستقبلا والهادفة إلى زيادة الفرص التجارية للبلدان النامية.
    Estamos convencidos de que, si las partes directamente involucradas continúan cooperando, los esfuerzos conjuntos emprendidos por las Naciones Unidas y la OUA con miras al logro de un arreglo negociado de la situación podrían permitir que se concretara ese objetivo. UN فنحن على اقتناع بأن الجهود المشتركة بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية والهادفة الى التوصل الى تسوية تفاوضية، يمكن أن يكتب لها النجاح إذا استمرت اﻷطراف المعنية مباشرة في إظهار تعاونها.
    El grado de compromiso político con las Naciones Unidas debe reflejarse en los aportes dirigidos hacia el desarrollo económico y social con el fin de complementar los esfuerzos internos que realizan los diferentes países. UN ويجب أن ينعكس مستوى الالتزام السياسي باﻷمم المتحدة في المساهمات المقدمة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية والهادفة الى إكمال الجهود المحلية التي تبذلها بلدان كثيرة.
    Los Acuerdos de la Ronda Uruguay contenían cierto número de instrumentos directamente relacionados con la IED y encaminados a mejorar el clima de las inversiones en todo el mundo, ya que liberalizaban el acceso a los mercados y abrían nuevas posibilidades para la IED. UN وقال إن اتفاقات جولة أوروغواي تضمنت عددا من اﻷدوات المتصلة مباشرة بالاستثمار اﻷجنبي المباشر والهادفة إلى تحسين بيئة الاستثمار في أرجاء العالم، نظرا إلى أنها تحرر الوصول إلى اﻷسواق وتفتح المجال أمام امكانيات جديدة للاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    La participación activa, libre y significativa debería interiorizarse en las instituciones democráticas y en la cultura política. UN وينبغي أن تكون المشاركة الفعالة والهادفة في صميم المؤسسات الديمقراطية والثقافة السياسية.
    El éxito de las operaciones de mantenimiento de la paz depende de una consulta estrecha y significativa. UN ويعتمد نجاح عمليات حفظ السلام على المشاورات الوثيقة والهادفة.
    De hecho, el concepto de participación activa, libre y significativa es un elemento clave del derecho al desarrollo. UN وبالفعل، فإن مفهوم المشاركة الفعالة والحرة والهادفة هو عنصر أساسي للحق في التنمية.
    Lo que se pretende con ese enfoque es integrar las normas y principios de los instrumentos internacionales de derechos humanos en los programas y proyectos de desarrollo, haciendo hincapié en la rendición de cuentas, la habilitación, la participación plena y significativa y la no discriminación. UN والهدف من هذا النهج هو إدماج معايير ومبادئ النظام الدولي لحقوق الإنسان في برامج ومشاريع التنمية، مع التشديد على المساءلة والتمكين والمشاركة الكاملة والهادفة وعدم التمييز.
    El Foro Social recomienda que se examine la manera de lograr una participación mejor, plena y significativa de los pobres en el proceso de formulación de políticas y estrategias para el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN يوصي المحفل الاجتماعي ببحث وسائل تعزيز مشاركة الفقراء النشيطة والكاملة والهادفة في عملية صياغة السياسات والاستراتيجيات لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En tercer lugar, la participación activa y significativa de una amplia gama de organizaciones de la sociedad civil, incluidas las que representan a los más pobres, podría ser una de las características vinculadas al derecho al desarrollo más positivas del Mecanismo. UN ثالثاً، تعتبر المشاركة الفعالة والهادفة لطائفة عريضة من منظمات المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات التي تمثل أفقر السكان، السمةً الأكثر إيجابية من بين سمات الآلية ذات الصلة بالحق في التنمية.
    Zimbabwe acoge con beneplácito las medidas adoptadas por el Consejo de Seguridad destinadas a fortalecer el proceso de paz en la República Democrática del Congo. UN وترحب زمبابوي بالتدابير التي اعتمدها مجلس الأمن، والهادفة إلى تعزيز عملية السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Ya que ha llegado el momento de evaluar los resultados del fomento de la coordinación y la intensificación de nuestros esfuerzos, doy las gracias por tener esta oportunidad de describir las actividades que se llevan a cabo en Polonia destinadas a poner en práctica nuestros esfuerzos y cumplir nuestros compromisos. UN وبما أن الوقت قد حان لتقييم نتيجة تعزيز تنسيق وتكثيف جهودنا، أعرب عن تقديري لإتاحة هذه الفرصة لي لوصف الأنشطة التي يجري تنفيذها في بولندا والهادفة إلى ترجمة جهودنا والتزاماتنا إلى ممارسة.
    Por consiguiente, es importante que se respeten los compromisos asumidos en la Conferencia de París con miras al mejoramiento de la situación económica de los países menos adelantados. UN ومن ثم فإن من اﻷهمية، بمكان التقيد بالالتزامات التي قُطعت في مؤتمر باريس، والهادفة الى تحسين الحالة الاقتصادية ﻷقل البلدان نموا.
    La política que Armenia lleva a cabo en los territorios ocupados de Azerbaiyán con el fin de obtener la soberanía sobre ellos es bien conocida en la práctica internacional. UN إن السياسة التي تطبقها أرمينيا في الأراضي الأذربيجانية المحتلة، والهادفة إلى نقل السيادة على هذه الأراضي، هي سياسة معروفة تماما في الممارسات الدولية.
    Muchas delegaciones se refirieron a los debates en curso entre los Estados Miembros encaminados a la elaboración de un marco jurídico para las operaciones urbanas internacionales de búsqueda y rescate. UN وعلق كثير من الوفود على المناقشات الجارية بين الدول الأعضاء والهادفة إلى وضع إطار قانوني لعمليات البحث والإنقاذ الدولية في المناطق الحضرية.
    También apoyaba plenamente todas las otras medidas a corto, mediano y largo plazo que se describían en el informe con el objetivo final de estabilizar los precios de los productos básicos. UN كما تؤيد إثيوبيا تأييداً كاملاً سائر التدابير قصيرة الأجل ومتوسطته وطويلته المعروضة في التقرير والهادفة إلى تثبيت أسعار السلع الأساسية في نهاية المطاف.
    La Unión Europea está dispuesta a participar en una labor constructiva y orientada a la obtención de resultados durante el período de sesiones de este año de la Conferencia de Desarme. UN والاتحاد الأوروبي مستعد للمشاركة في الأعمال البناءة والهادفة المزمع إنجازها في غضون دورة مؤتمر نزع السلاح لهذا العام.
    Sigo convencido de que llevar a cabo negociaciones directas y significativas es el único medio de lograr una solución amplia y sostenible que satisfaga las aspiraciones de las poblaciones israelí y palestina. UN 43 - وما زلت مقتنعا بأن المفاوضات المباشرة والهادفة هي السبيل الوحيد الكفيل بإيجاد حل شامل ومستدام يلبي تطلعات الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني.
    Actividades de la Guardia Fronteriza de Polonia orientadas a prevenir la transferencia ilícita de artículos prohibidos por resoluciones del Consejo de Seguridad UN الأنشطة التي يضطلع بها حرس الحدود البولندي والهادفة إلى منع النقل غير المشروع للمواد المحظورة بموجب قرارات مجلس الأمن
    Algunas delegaciones mencionaron recientes propuestas formuladas en el Banco Mundial y en el Fondo Monetario Internacional con objeto de aliviar la carga de la deuda de los países menos adelantados. UN وأشارت بعض الوفود إلى المقترحات التي قُدمت مؤخراً في البنك الدولي وصندوق النقد الدولي والهادفة إلى التخفيف من عبء دين أقل البلدان نمواً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد