ويكيبيديا

    "والوجود" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y la presencia
        
    • y presencia
        
    • y los efectivos
        
    • y la existencia
        
    • y a la presencia
        
    • y existencia
        
    • y una presencia
        
    • y su presencia
        
    • y de la presencia
        
    • y con la presencia
        
    • reforma y automatización
        
    La cifra total de estos oficiales dependerá no sólo de las condiciones de seguridad sino también del resultado de las conversaciones con el Gobierno sobre la continuación de la función de vigilancia y la presencia local. UN ويجب، عند اتخاذ قرار بشأن مدى تدعيم اﻷفرقة الميدانية، عدم الاستناد إلى الظروف اﻷمنية فحسب، بل إلى نتيجة المناقشات الجارية مع الحكومة فيما يتعلق بمواصلة مهمة الرصد والوجود المحلي للعملية الميدانية.
    La cifra total de estos oficiales dependerá no sólo de las condiciones de seguridad sino también del resultado de las conversaciones con el Gobierno sobre la continuación de la función de vigilancia y la presencia local. UN ويجب، عند اتخاذ قرار بشأن مدى تدعيم اﻷفرقة الميدانية، عدم الاستناد إلى الظروف اﻷمنية فحسب، بل إلى نتيجة المناقشات الجارية مع الحكومة فيما يتعلق بمواصلة مهمة الرصد والوجود المحلي للعملية الميدانية.
    El regreso de las personas desplazadas y la presencia internacional continuarán después de que se haya retirado la UNTAES. UN وستستمر عودة النازحين والوجود الدولي بعد انسحاب إدارة الأمم المتحدة الانتقالية.
    Economía: Las principales fuentes de ingresos son el turismo y presencia militar de los Estados Unidos. UN الاقتصاد: مصادر الدخل الرئيسية هي السياحة والوجود العسكري الأمريكي.
    Acogiendo con beneplácito la persistente coordinación entre la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad y la coalición de la Operación Libertad Duradera, así como la cooperación establecida entre la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad y los efectivos de la Unión Europea en el Afganistán, UN وإذ يرحب بالتنسيق المستمر بين القوة الدولية للمساعدة الأمنية وتحالف عملية الحرية الدائمــة، والتعـــاون القائم بين القوة الدولية والوجود التابع للاتحاد الأوروبي في أفغانستان،
    La paz que aspiran lograr Siria y la nación árabe no es una paz basada en la capitulación y la humillación, ni en el otorgamiento de recompensas y concesiones a Israel a expensas de las tierras, los derechos, la dignidad y la existencia nacional. Ansiamos una paz justa y amplia. UN إن السلام الذي تنشده سورية واﻷمة العربية، ليس سلام الاستسلام والخنوع وتقديم المكافآت والتنازلات ﻹسرائيل على حساب اﻷرض والحق والكرامة والوجود القومي، بل سلام العدل والشمولية وأي كلام آخر هو نوع من العبث بمقدرات الشعوب وتضليل الرأي العام العالمي وإطالة عمر اﻷزمة.
    Cuestiones tales como el foco y la presencia universal quizás deban reconsiderarse en un entorno orientado a los resultados. UN وقد تكون هنالك حاجة إلى إعادة النظر في عدد من القضايا، مثل التركيز والوجود الشامل، في نطاق بيئة متجهة نحو النتائج.
    Dignidad por la Fe, la Razón, el Diálogo y la presencia enhiesta en el mundo UN العزة من خلال الإيمان والعقل والحوار والوجود العالمي الفعال
    vi) Posible desplazamiento de animales por el ruido y la presencia humana; UN `6` احتمال نزوح الحيوانات بسبب الضوضاء والوجود البشري؛
    Las fuerzas de reacción rápida, los contingentes de la reserva operacional y la presencia aérea de la OTAN contribuyeron a este aumento de la seguridad. UN وأسهمت في عملية تعزيز الأمن هذه قوات الرد السريع، والقوات الاحتياطية للعمليات والوجود الجوي لحلف شمال الأطلسي.
    De esa manera se respetará la necesidad de mantener la diferencia entre las operaciones humanitarias y la presencia política, militar y de seguridad en Darfur. UN ويلبي هذا الترتيب الحاجة إلى الحفاظ على التمايز بين العمليات الإنسانية والوجود السياسي والعسكري والأمني في دارفور.
    De esa manera se respetará la necesidad de mantener la diferencia entre las operaciones humanitarias y la presencia política, militar y de seguridad en Darfur. UN ويلبي هذا الترتيب الحاجة إلى الحفاظ على التمايز بين العمليات الإنسانية والوجود السياسي والعسكري والأمني في دارفور.
    Más tarde, las patrullas horarias y la presencia fija durante la noche se ampliaron a la iglesia de San Andrés en Podujevë/Podujevo. UN وجرى بعد ذلك تمديد ساعات الدورية والوجود الثابت أثناء الليل في كنيسة القديس أندرو في بودوجيفو.
    Lamentablemente, el Gobierno del Afganistán y la presencia militar internacional en ese país aún no han podido frenar el crecimiento de la producción de estupefacientes. UN ولسوء الحظ لم تتمكن بعد الحكومة الأفغانية والوجود العسكري الدولي في البلد من كبح نمو إنتاج المخدرات.
    Economía: las principales fuentes de ingresos son el turismo y presencia militar de los Estados Unidos. UN الاقتصاد: مصادر الدخل الرئيسية هي السياحة والوجود العسكري للولايات المتحدة.
    La responsabilidad principal de la elaboración de programas operacionales para promover los derechos, la protección y el bienestar de los niños corresponde a los organismos y órganos que disponen de conocimientos especializados, recursos y presencia sobre el terreno. UN أما المسؤولية الرئيسية عن تطوير البرامج التنفيذية الرامية إلى تعزيز حقوق اﻷطفال وحمايتهم ورفاههم فتقع على عاتق الوكالات والهيئات التي تمتلك الدراية والموارد والوجود الفعلي في المواقع.
    La responsabilidad principal de la promoción de los derechos, la protección y el bienestar de los niños corresponde a las organizaciones, los fondos, los programas, las oficinas, los órganos y los mecanismos que disponen de conocimientos especializados, recursos y presencia sobre el terreno. UN وتقع المسؤولية الرئيسية عن النهوض بحقوق اﻷطفال وحمايتهم ورفاههم على عاتق الوكالات والصناديق والبرامج والمكاتب والهيئات واﻵليات التي يتوافر لديها الخبرة والموارد والوجود في الميدان.
    Acogiendo con beneplácito la persistente coordinación entre la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad y la coalición de la Operación Libertad Duradera, así como la cooperación establecida entre la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad y los efectivos de la Unión Europea en el Afganistán, UN وإذ يرحب بالتنسيق المستمر بين القوة الدولية للمساعدة الأمنية وتحالف عملية الحرية الدائمــة، والتعـــاون القائم بين القوة الدولية والوجود التابع للاتحاد الأوروبي في أفغانستان،
    Debe brindar a sus ciudadanos políticas sólidas, sensatas y seguras destinadas a lograr una paz auténtica y duradera, así como la seguridad y la armonía, mediante el reconocimiento y el respeto de los derechos, la dignidad y la existencia de otros pueblos. UN وهي مدينة لمواطنيها باتباع سياسات سليمة وعاقلة وآمنة موجهة نحو تحقيق سلام وأمن وتوافق حقيقي ودائم من خلال الاعتراف بحقوق الشعوب الأخرى وكرامتها ووجودها واحترام هذه الحقوق والكرامة والوجود.
    Observamos que la disposición relativa a las actividades militares y a la presencia militar ha cambiado ligeramente de tono con relación a los años anteriores. UN أما الحكم المتعلق باﻷنشطة العسكرية والوجود العسكري فنلاحظ أن لهجته تغيرت قليلا عما كانت عليه في السنوات السابقة.
    Lo que está en juego es el más fundamental de los derechos de todos los seres humanos y de todas las naciones, a saber, el derecho a su propia supervivencia y existencia. UN والذي يتهدده الخطر هو الحق اﻷساسي اﻷول لجميـــع البشر ولﻷمم، وهو الحق في البقاء والوجود.
    Para que una ejecución dé resultados positivos será indispensable contar con condiciones propiciadoras, a saber, una financiación sólida, un personal motivado y una presencia adecuada sobre el terreno. UN وستكون الظروف التمكينية، وهي التمويل السليم والموظفون المتحفزّون والوجود الميداني الملائم، ضرورية لنجاح التنفيذ.
    Con su legítima acción de 1974 y su presencia actual en la isla, Turquía en primer lugar y en forma primordial está protegiendo el más fundamental de los derechos humanos, el derecho de los turcochipriotas a la vida. UN ومن خلال العمل المشروع الذي تم في عام ١٩٧٤ والوجود الحالي في الجزيرة، فإن تركيا تحمي أولا وأخيرا أبسط حقوق اﻹنسان اﻷساسية، وهو حق القبارصة اﻷتراك في الحياة.
    Kosovo, con el apoyo del Representante Civil Internacional y de la presencia Militar Internacional, establecerá un proceso que incluya un plan de transición para el traspaso en el curso del tiempo de las funciones de seguridad de la Presencia Militar Internacional. UN وتستحدث كوسوفو، بدعم من الممثل المدني الدولي والوجود العسكري الدولي، عملية توفر خطة انتقالية تكفل تسليم مهام هذا الوجود الأمني بمرور الزمن.
    Sin coches y con la presencia de numerosos militares, el comercio se fue debilitando y muchos residentes árabes abandonaron el lugar. UN ومع عدم مرور السيارات والوجود العسكري المكثف، توقف الكثير من اﻷعمال التجارية في الشارع ونزح عنه العديد من السكان العرب.
    28. Se deberían aprovechar en mayor medida las redes de la UNCTAD y las actividades que realiza en los países (la red del Instituto Virtual, la red de ciencia y tecnología para el desarrollo y la red mundial de institutos de estudio, entre otras), las importantes sesiones de formación organizadas por la UNCTAD y las actividades del Programa de reforma y automatización de aduanas (SIDUNEA) a nivel nacional. UN 28- وينبغي زيادة الاستفادة من شبكات الأونكتاد ووجوده داخل البلدان، مثل شبكة المعهد الافتراضي، وشبكة تسخير العلم والتكنولوجيا من أجل التنمية، والشبكة العالمية لمؤسسات البحوث المتخصصة والأنشطة التدريبية الرئيسية التي ينظِّمها الأونكتاد، والوجود القطري للنظام الآلي لتجهيز البيانات الجمركية (آسيكودا).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد