Se están actualizando otras leyes, incluidos los códigos de matrimonio y tutela para que estén en armonía con la evolución de los derechos del niño. | UN | ويجري حاليا استعراض القوانين اﻷخرى، بما فيها قوانين الزواج والوصاية بغرض جعلها متمشية مع التطورات التي حدثت في مجال حقوق الطفل. |
La autoridad y tutela compartida de los hijos/as entre padre y madre. | UN | - أن يتقاسم الأب والأم السلطة والوصاية على الأبناء والبنات. |
El párrafo 2 del artículo 10 del Código de Familia y tutela se estipula que no podrán contraer matrimonio las personas menores de 18 años. | UN | وتنص الفقرة 1 من المادة 10 من قانون الأسرة والوصاية على أنه لا يجوز لأي شخص دون سن 18 الزواج. |
La condición de las viudas era especialmente difícil y no había recibido atención suficiente en relación con la cuestión de la responsabilidad de jure, los derechos de propiedad y la tutela de los hijos. | UN | وظروف اﻷرامل صعبة بوجه خاص ولم تسترع ما يكفي من الاهتمام بالنسبة لمسألة رئاسة اﻷسرة، وحقوق الملكية والوصاية على اﻷطفال. |
Así por ejemplo, la Sala de Familia se ocupa de todos los asuntos que se refieren a la institución familiar, incluidos los relativos a la adopción y a la tutela. | UN | فدائرة اﻷسرة مثلا تتناول القضايا التي تخص اﻷسرة، بما في ذلك تلك المتعلقة بالتبني والوصاية. |
Asuntos políticos, administración fiduciaria y descolonización | UN | الشؤون السياسية والوصاية وإنهاء الاستعمار |
También formula recomendaciones al juez respecto de la custodia, los derechos de visita, la tutela y el mantenimiento de los hijos. | UN | وتتقدم أيضا بتوصيات إلى القاضي بشأن الحضانة، وترتيب الوصول إلى اﻷطفال، والوصاية على اﻷطفال وإعالتهم. |
El hombre no tenía ese derecho, lo cual era contradictorio con las mencionadas normas del Código de Familia y tutela con arreglo a las cuales un hombre puede tomar el apellido de su mujer. | UN | ولا يتمتع الرجل بهذا الحق، مما يتنافى مع الأنظمة السابقة لقانون الأسرة والوصاية حيث يجوز للرجل أن يحمل اسم زوجته. |
El Comité insta al Estado parte a que enmiende sin demora todas las restantes disposiciones discriminatorias, entre ellas las relativas al divorcio, la custodia y tutela de los hijos y la herencia. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على القيام دون إبطاء بتعديل جميع ما تبقى من أحكام تمييزية، بما في ذلك الأحكام المتصلة بالطلاق وحضانة الأطفال والوصاية القانونية عليهم والميراث. |
El Gobierno ha empezado a preparar las modificaciones oportunas del Código de Familia y tutela. | UN | وقد شرعت الحكومة في صياغة التعديلات اللازمة لقانون الأسرة والوصاية. |
El Comité insta al Estado Parte a que enmiende sin demora todas las restantes disposiciones discriminatorias, entre ellas las relativas al divorcio, la custodia y tutela de los hijos y la herencia. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على القيام دون إبطاء بتعديل جميع ما تبقى من أحكام تمييزية، بما في ذلك الأحكام المتصلة بالطلاق وحضانة الأطفال والوصاية القانونية عليهم والميراث. |
El tribunal qadhi se ocupará de las cuestiones de matrimonio, divorcio, sucesión de bienes y tutela. | UN | وستنظر المحكمة الشرعية في قضايا الزواج والطلاق ووراثة الممتلكات والوصاية. |
Durante el período que abarca el informe se modificó el Código de Familia y tutela. | UN | وفي الفترة المشمولة بالتقرير عُدل قانون الأسرة والوصاية. |
117. Asimismo, desde el 1 de agosto de 2010, el Código de Familia y tutela prohíbe expresamente el castigo corporal infligido por los padres. | UN | 117- وعلاوة على ذلك، حظر قانون الأسرة والوصاية بشكل معلن استخدام العقاب البدني من قبل الوالدين منذ 1 آب/أغسطس 2010. |
Esta ley reglamenta la adopción, la tutela y los acuerdos de servicios para los niños con discapacidad. | UN | ويكفل القانون سلطة تشريعية فيما يتعلق بالاتفاقات الخاصة بالتبني والوصاية الخاصة والخدمات المقدمة إلى اﻷطفال المعوقين. |
El Comité alienta al Estado Parte a que enmiende el Código del Matrimonio y de la tutela para ajustarlos a las disposiciones de la Convención. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعديل المدونة الخاصة بالزواج والوصاية لجعلها متماشية مع أحكام الاتفاقية. |
Asuntos políticos, administración fiduciaria y descolonización | UN | الشؤون السياسية والوصاية وإنهاء الاستعمار |
Asuntos políticos, administración fiduciaria y descolonización | UN | الشؤون السياسية والوصاية وإنهاء الاستعمار |
Por ejemplo, dentro del matrimonio, el padre tiene mayores derechos en lo que se refiere a los hijos y la custodia. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن الأب داخل الزواج له قدر أكبر من الحقوق والوصاية إزاء أطفاله. |
Los niños que carecían de guardia y custodia parental estaban a cargo del Estado. | UN | وتأخذ الدولة على عاتقها مسؤولية العناية بالأطفال المحرومين من الرعاية والوصاية الأبوية. |
20. El período colonial y tutelar dejó como legado la neutralización de toda la jerarquía del poder autóctono por la administración extranjera, sinónimo de la ausencia de democracia, puesto que la dominación de un pueblo por otro es la negación misma de toda democracia. | UN | 20- وتحفظ الذاكرة لفترة الاستعمار والوصاية إنهاء كل تسلسل هرمي للسلطة القومية من جانب الإدارة الأجنبية، وهو أمر مرادف لغياب الديمقراطية، حيث إن هيمنة شعب على آخر هو إنكار تام للديمقراطية. |
Los hogares infantiles son instituciones de protección jurídica y social y de tutela en los que se puede dar cumplimiento a tres tipos de decisiones judiciales: | UN | ودور الأطفال هي مؤسسات توفر للطفل الرعاية الاجتماعية والقانونية والوصاية الاجتماعية، وهي ملائمة لتنفيذ ثلاثة أنواع من قرارات المحكمة: |