Esta afección puede prevenirse mediante la educación sobre la salud materna y el acceso a la asistencia obstétrica. | UN | ويمكن تجنب هذه الحالة من خلال التثقيف بشأن صحة الأم والوصول إلى خدمات الرعاية التوليدية. |
También hacía falta invertir en el desarrollo de competencias y el acceso a servicios psicosociales. | UN | وهناك حاجة أيضاً إلى الاستثمار في تنمية المهارات والوصول إلى الخدمات النفسية والاجتماعية. |
En ese contexto, las inversiones, la financiación de proyectos y el acceso a los mercados internacionales adquieren una importancia cada vez mayor. | UN | وفي هذا السياق فإن الاستثمارات وتمويل المشاريع والوصول إلى اﻷسواق الدولية يتخذ أبعادا متزايدة. |
Señalaron en particular la discriminación que sufrían los romaníes en materia de vivienda, educación, empleo y acceso a lugares públicos. | UN | ولفتت الانتباه بالخصوص إلى التمييز الذي يواجهه الروما في مجالات السكن والتعليم والعمالة والوصول إلى الأماكن العامة. |
Finalmente, el informe fue aprobado por el Despacho Viceministerial de Derechos Humanos y acceso a la Justicia del MINJUS. | UN | وأخيراً، أقر التقريرَ مكتب نائب الوزير لحقوق الإنسان والوصول إلى العدالة التابع لوزارة العدل وحقوق الإنسان. |
El acceso a agua potable y a saneamiento también influye mucho en los índices de mortalidad en la niñez. | UN | والوصول إلى مياه الشرب المأمونة والمرافق الصحية له أثر مهم أيضاً في معدلات الوفيات بين الأطفال. |
Los resultados permiten analizar la correlación entre la pobreza y las actividades de la mujer, la utilización de sus recursos y el acceso a los servicios existentes. | UN | وتساعد النتائج في تحديد العلاقات بين الفقر وأنشطة النساء، واستخدام مواردهن والوصول إلى المرافق القائمة. |
La comunidad internacional debe apoyar de modo eficaz los esfuerzos de África por facilitar el comercio y el acceso a los mercados. | UN | فينبغي للمجتمع الدولي أن يؤيد بفاعلية الجهود اﻷفريقية من أجل تيسير التجارة والوصول إلى اﻷسواق. |
Es por eso necesario mejorar la información y el acceso a los servicios de salud reproductiva, en particular para los adolescentes. | UN | وينبغي إذن تحسين اﻹعلام والوصول إلى خدمات الصحة اﻹنجابية، ولا سيما فيما يتصل بالمراهقين. |
También acoge con satisfacción los esfuerzos por elaborar un índice de vulnerabilidad y por promover la utilización racional de los recursos energéticos y el acceso a las redes de computadora. | UN | كما أنه يرحب بالجهود الرامية لوضع مؤشر لمدى الضعف، وتعزيز الاستخدام الرشيد لموارد الطاقة، والوصول إلى شبكات الحاسوب. |
Todos ellos han observado una mejora sustancial en sus condiciones de trabajo, particularmente en el ámbito de la investigación y el acceso a la información. | UN | ويرى مستعملوها أنفسهم، أنه أُدخل عليها تحسن ملموس في ظروف العمل، لا سيما على مستوى البحث والوصول إلى المعلومات. |
Esto ha tenido repercusiones negativas sobre los ingresos familiares, la seguridad alimentaria y el acceso a los servicios de saneamiento y salud, con lo que han aumentado los riesgos para la salud y las epidemias. | UN | وقد أثر ذلك تأثيرا سلبيا على دخل اﻷسر المعيشية، واﻷمن الغذائي والوصول إلى المرافق الصحية والخدمات الصحية. |
Los otros dos pilares del sector del transporte marítimo son los servicios auxiliares y el acceso a instalaciones portuarias y la utilización de éstas. | UN | أما الدعامتان اﻷخريان لقطاع النقل البحري فهما الخدمات البحرية الثانوية والوصول إلى مرافق الموانئ واستخدامها. |
¿Qué tal unas latas de refresco y acceso a mi cuenta de Netflix? | Open Subtitles | ثم ماذا عن قضية الدكتور بيبر والوصول إلى حسابي نيتفليكس ؟ |
En consecuencia, no se puede generar información eficaz sin disponer de conocimientos especiales y de inversiones en capacitación y acceso a conocimientos de investigación y síntesis. | UN | ولذلك، فإنه لا يمكن توليد تغذية مرتدة فعالة بدون مهارات خاصة واستثمار في التدريب والوصول إلى البحوث والخبرة التوليفية. |
Tienen una plena libertad de desplazamiento y acceso a las comunicaciones y a la inspección y a otros servicios necesarios para desempeñar sus tareas. | UN | ولهم الحرية الكاملة في التنقل والوصول إلى مرافق الاتصالات والتفتيش وغيرها من المرافق الضرورية ﻹنجاز مهامهم. |
Debería promoverse el acceso a la tecnología, los mercados y el comercio. | UN | وينبغي تعزيز فرص الحصول على التكنولوجيا والوصول إلى اﻷسواق وممارسة التجارة. |
El objetivo es ayudar a los municipios a incorporar los éxitos del Programa y a llegar a un número todavía mayor de mujeres. | UN | والهدف هو دعم البلديات لترسيخ النجاحات التي حققها البرنامج والوصول إلى نساء يفوق عددهن عدد مَن تم الوصول إليهن فعلاً. |
Algunos sobrevivientes lograron fugarse y llegar a la ciudad de Kitshanga, donde estuvieron varios días. | UN | وتمكن بعض الناجين من الفرار والوصول إلى مدينة كيتشانغا حيث مكثوا عدة أيام. |
En ello revisten igual importancia la promoción y el respeto de los derechos humanos y el acceso al desarrollo económico y social. | UN | ولا بد أيضا من احترام حقوق اﻹنسان ومناصرتها والوصول إلى التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Estas redes permiten a las empresas compartir los riesgos y los costos y acceder a los mercados. | UN | وهذه الشبكات تمكّن الشركات من تقاسم المخاطر والتكاليف والوصول إلى اﻷسواق. |
Embajador Ibrahim Ali Hassan, Centro de Coordinación de la NEPAD (Egipto): " Agricultura y acceso al mercado " . | UN | السفير إبراهيم علي حسن، مركز التنسيق التابع للشراكة الجديدة، مصر، " الزراعة والوصول إلى الأسواق " |
Se deben reconocer los mismos derechos a judíos, cristianos y musulmanes para que puedan ejercer la libertad de culto y tener acceso a los lugares sagrados. | UN | ولا بد من ضمان حقوق متساوية لليهود والمسيحيين والمسلمين، والسماح لهم جميعا بحرية العبادة والوصول إلى اﻷماكن المقدسة. |
El hecho de disponer de energía lleva, pues, a una mejor calidad de vida y al acceso a mejores servicios. | UN | ولذلك، يؤدي توفر الطاقة إلى تدعيم سبل العيش والوصول إلى مرافق أفضل. |
En el texto presentado por los patrocinadores se trata ya el tema de la cooperación técnica y del acceso a la tecnología nuclear sin discriminación. | UN | والنص المقدم من مقدمي مشروع القرار يتناول بالفعل مسألة التعاون التقني والوصول إلى التكنولوجيا النووية. |
Las fuerzas serbias de Bosnia deben también permitir que la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) tenga total libertad de movimientos y de acceso a las zonas problemáticas. | UN | وينبغي أيضا لقوات صرب البوسنة أن تسمح لقوة اﻷمم المتحدة للحماية بحرية الحركة الكاملة والوصول إلى مناطق المشاكل. |
:: Acceso a los servicios públicos, la administración pública y la gestión financiera | UN | :: الحصول على الخدمات العامة، والوصول إلى الإدارة العامة والإدارة المالية |