Sin embargo, sólo el reconocimiento y la conciencia no bastarán para resolver los problemas agudos que enfrentan actualmente los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | ومع ذلك، فان الاعتراف والوعي وحدهما لن يكفيا لعلاج المشاكل الملحة التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية اليوم. |
En el examen se indicó que cada vez es mayor el reconocimiento y la conciencia de la existencia de niños que necesitan de una protección especial. | UN | ودل الاستعراض على تزايد مقدار التسليم والوعي بحالة اﻷطفال الذين بحاجة إلى حماية خاصة. |
En realidad, comprender plenamente el concepto de la ley cherámica exige cierto grado de educación y conciencia de parte del público en general. | UN | والواقع ان الفهم الكامل لمفهوم الشريعة يستلزم مستوى معينا من التعليم والوعي من جانب الجمهور. |
Los temas de la educación y la concienciación del público en materia de diversidad biológica tienen un alcance mundial y, por lo tanto, deben ser abordados por numerosas instituciones. | UN | وقالت إن لمسألة التثقيف عن التنوع البيولوجي والوعي العام بعداً عالمياً وينبغي أن تشترك فيها مؤسسات عديدة. |
Asimismo se reanudaría por un período de cinco años una campaña nacional de educación y sensibilización en cuestiones jurídicas. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، سيجري تجديد برنامج وطني للتدريب والوعي القانونيين لمدة خمس سنوات أخرى. |
Medidas para promover la educación, la capacitación y la sensibilización sobre las estrategias y medidas; | UN | ' 4` الخطوات المؤدية إلى تعزيز التعليم والتدريب والوعي فيما يتعلق بالاستراتيجيات والأعمال؛ |
El Departamento de Asistencia Social ha organizado la capacitación del personal en primeros auxilios y concienciación sobre los riesgos de incendio. | UN | وقد رتبت إدارة الخدمة الاجتماعية التدريب للموظفين في مجالي الإسعافات الأولية والوعي بالسلامة في حالات الحريق. |
El principal objetivo de los proyectos es contribuir a proporcionar esa base y a mejorar la comprensión y el conocimiento de las cuestiones ambientales en relación con el comercio. | UN | والهدف الرئيسي للمشاريع هو الاسهام في إرساء هذا اﻷساس وتحسين الفهم والوعي بالقضايا البيئية من حيث صلتها بالتجارة. |
• Desarrollar el conocimiento y la conciencia de la posición de la mujer en la sociedad y sus efectos en el desarrollo; | UN | ● تنمية المعرفة والوعي بوضع المرأة في المجتمع وأثره على التنمية؛ |
Los valores morales y la conciencia cívica de los jóvenes. | UN | القيم الأخلاقية والوعي الوطني لدى الشباب. |
Me es grato que en esta ceremonia estén presentes tantas personas distinguidas, incluido el Sr. Christopher Reeve, que ha hecho tanto por promover la comprensión y la conciencia de la causa de los discapacitados en todo el mundo. | UN | وإنه لمصدر سعادة لي أن يفيد هذا الحفل من حضور عدد كبير من الشخصيات البارزة، ومنهم كريستوفر ريف، الذي ما برح يقوم بجهد كبير لرفع درجة الفهم والوعي بقضية المعوقين في أنحاء العالم. |
La humanidad ha ido acumulando ciencia y conciencia acerca de los problemas que causan la aparición de las guerras. | UN | ولقد ظلت البشرية تستجمع المعارف والوعي بالمشاكل التي تتسبب في نشوب الحرب. |
A.2 Aumento de la cohesión, inclusión y conciencia sociales en un entorno propicio | UN | ألف - 2 زيادة التماسك والاندماج والوعي الاجتماعي في البيئة التمكينية |
Las organizaciones no gubernamentales desempeñan un papel importante en la esfera de la información y la concienciación en materia de salud sexual y salud genésica. | UN | تضطلع المنظمات غير الحكومية بدور مهم في ميدان المعلومات والوعي فيما يتعلق بالصحة الجنسية والإنجابية. |
Su objetivo deberá ser reforzar los conocimientos y la concienciación acerca del desarrollo sostenible. | UN | ويجب أن يتوخيا تعزيز المعرفة والوعي بالتنمية المستدامة. |
Creación de capacidad, educación y sensibilización de la opinión pública, ciencia y transferencia de tecnología ecológicamente racional: informe del Secretario General | UN | بناء القدرات، والتعليم والوعي العام، والعلم، ونقل التكنولوجيا السليمة بيئيا: تقرير اﻷمين العام |
Texto de negociación propuesto por el Presidente sobre creación de capacidad, educación y sensibilización, ciencia y transferencia de tecnología ecológicamente racional | UN | نص للتفاوض اقترحه الرئيس بشأن بناء القدرات والتعليم والوعي العام والعلم ونقل التكنولوجيا السليمة بيئيا |
- medidas relacionadas con la educación, la formación y la sensibilización del público | UN | ● اﻹجراءات المتخذة بشأن التعليم والتدريب والوعي العام |
Observó que Georgia tenía una gran diversidad étnica y la transición al sistema de gobierno democrático había sido dolorosa, pero las instituciones democráticas y la sensibilización a los derechos humanos seguían siendo frágiles y estaban poco desarrolladas. | UN | وأشار إلى أن التنوع الإثني في جورجيا كبير جداً وأنها مرت بمرحلة انتقالية شاقة في اتجاه الحكم الديمقراطي، لكن المؤسسات الديمقراطية والوعي فيما يخص حقوق الإنسان ما زالا يتسمان بالضعف والتخلف. |
El orador preguntó cómo podría utilizar el UNICEF los resultados de las evaluaciones para lograr una mayor participación y concienciación de las comunidades. | UN | وتساءل المتكلم عن الكيفية التي ستستغل بها اليونيسيف نتائج التقييمات من أجل تحقيق المزيد من المشاركة والوعي في المجتمعات المحلية. |
Nivel de conocimiento y concienciación sobre temas relativos al cambio climático | UN | :: مستوى المعرفة والوعي بقضايا تغير المناخ |
A nivel internacional, el FNUAP ha ayudado a promover el entendimiento y el conocimiento de lo que es preciso hacer en el ámbito de la población y el desarrollo. | UN | وعلى الصعيد الدولي، ساعد الصندوق على تعزيز التفاهم والوعي بما ينبغي عمله في ميدان السكان والتنمية. |
También le preocupa la falta de información y conocimiento sobre la trata y la prostitución de niños. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم توفر المعلومات والوعي بشأن الاتجار بالأطفال واستخدامهم في أغراض البغاء. |
De importancia vital para el desarrollo sostenible son el fomento de la educación, la sensibilización de la opinión pública y la capacitación. | UN | وأضاف أن تشجيع التثقيف والوعي العام والتدريب ينطوي على أهمية حيوية بالنسبة للتنمية المستدامة. |
La capacitación en conocimientos prácticos y la toma de conciencia de los intereses de la mujer son instrumentos importantes para alcanzar estas metas. | UN | والتدريب على المهارات والوعي بالعلاقة بين الجنسين أداتان هامتان لتحقيق هذه اﻷهداف. |