Los colombianos tenemos que reducir, hasta extirparlas, la violencia, la violencia política y las violaciones de los derechos humanos. | UN | إن علينا نحن الكولومبيين أن نحد من العنف والعنف السياسي وانتهاكات حقوق اﻹنسان وأن نستأصل شأفتها. |
En el continente africano vemos tanto esperanzas como la continuación de la aflicción, los conflictos regionales y las violaciones de los derechos humanos fundamentales. | UN | في القارة الافريقية، نرى على حد سواء اﻵمال واﻷسى المستمر، والصراعات اﻹقليمية وانتهاكات حقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
Se hace necesario además continuar luchando contra históricos enemigos del pueblo sudafricano. Me refiero a la miseria, la injusticia y las violaciones de los derechos humanos. | UN | لذلك يجب أن يستمر النضال ضد اﻷعداء التاريخيين لشعب جنوب افريقيا، أي: الفقر والظلم وانتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Han de investigarse meticulosamente, bajo un control internacional eficaz o con participación internacional, todas las denuncias de atrocidades y violaciones de los derechos humanos. | UN | ويحتاج اﻷمر إلى إجراء تحقيق شامل، تحت مراقبة دولية فعالة أو بمشاركة دولية، في جميع حالات الفظائع وانتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Preocupada por la violencia y las violaciones de los derechos humanos que siguen produciéndose en el país, | UN | وإذ تقلقها أعمال العنف وانتهاكات حقوق الانسان التي لا تزال تحدث في البلد، |
También se trata de fenómenos sociales, como el crecimiento demográfico, la presión migratoria, el problema de los refugiados y las violaciones de los derechos humanos. | UN | وهناك أيضا طواهر اجتماعية مثل النمو السكاني، وضغط الهجرة، ومشكلة اللاجئين، وانتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Tras la vuelta del Presidente Jean-Bertrand Aristide, disminuyeron considerablemente la violencia política y las violaciones de los derechos humanos. | UN | وبعودة الرئيس جان برتراند أرستيد إلى منصبه، انخفضـت إلـى حـد كبيـر ممارسـات العنـف السياسي وانتهاكات حقوق اﻹنسان. |
La prevención a largo plazo debe atacar las causas esenciales del conflicto, a saber, la pobreza, la injusticia social, la opresión y las violaciones de los derechos humanos. | UN | وينبغي لهذا المنع الطويل اﻷجل أن يتصدى ﻷسباب الصراع من جذورها: أي الفقر والظلم الاجتماعي والقمع وانتهاكات حقوق اﻹنسان. |
En cuanto al tema de la credibilidad, quiero subrayar que también hay que establecer un nexo entre la violencia y las violaciones de los derechos humanos y las consecuencias. | UN | وفيما يتعلق بموضوع المصداقية، أود أن أشير إلى وجوب الربط بين العنف وانتهاكات حقوق اﻹنسان والنتائج المترتبة على ذلك. |
Ya no se puede seguir mirando con indiferencia las atrocidades que se cometen en algún lugar del planeta, como las migraciones forzadas y las violaciones de los derechos humanos. | UN | ويجب ألا يتم التغاضي عن اﻵثام التي ترتكب في مختلف أرجاء العالم مثل التشريد القسري لﻷشخاص وانتهاكات حقوق اﻹنسان. |
La soberanía no es sinónimo de impunidad en cuanto al genocidio y las violaciones de los derechos humanos. | UN | فالسيادة لا يمكن أن تعني الفرار من العقاب على اﻹبادة الجماعية وانتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Detenciones arbitrarias y violaciones de los derechos de los detenidos | UN | عمليات الاعتقال والاحتجاز التعسفيين وانتهاكات حقوق المحتجزين |
Abusos y violaciones de los derechos humanos durante el conflicto | UN | إساءات وانتهاكات حقوق اﻹنسان المتصلة بالنزاع |
Los desplazados internos se encuentran por lo general en países caracterizados por la existencia de conflictos armados, violencia social y violaciones de los derechos humanos. | UN | ويوجد معظمهم عادة في البلدان التي تتسم بالنزاع المسلح والعنف الاجتماعي واستباحة القانون وانتهاكات حقوق الإنسان. |
Los niños son cada vez más objeto de atrocidades en situaciones de guerra y de violaciones de los derechos humanos. | UN | ويتزايد استهداف اﻷطفال وتعريضهم لفظائع الحروب وانتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Esto, afirmaron, complicaba el proceso para notificar de forma precisa incidentes y violaciones de derechos humanos. | UN | وقالت إن هذا أدى إلى تعقيد عملية الإبلاغ بدقة عن الحوادث وانتهاكات حقوق الإنسان. |
Las mujeres son especialmente vulnerables a la discriminación y a las violaciones de los derechos humanos, tanto antes de su huida como cuando son refugiadas. | UN | فالنساء معرضات بشكل خاص للتمييز وانتهاكات حقوق اﻹنسان، قبل فرارهن وبعد أن يصبحن لاجئات. |
Algunas de ellas se ha centrado en los problemas inmediatos del tráfico ilícito de personas y los abusos de los derechos humanos. | UN | فقد ركز بعضها على المشاكل الفورية المتعلقة بالاتجار وانتهاكات حقوق الإنسان. |
La violencia y las violaciones de derechos humanos deben cesar. | UN | ويجب أن تتوقف أعمال العنف وانتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Estos factores han creado un nuevo clima de relativa tranquilidad y de esperanza caracterizado por una franca disminución de los abusos y de las violaciones de los derechos humanos. | UN | وخلقت هذه العوامل مناخا جديدا من الطمأنينة واﻷمل النسبيين تميز بانخفاض صريح في التجاوزات وانتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Israel, la Potencia ocupante, debe responder por todos estos crímenes de guerra, actos de terrorismo de Estado y violaciones sistemáticas de los derechos humanos cometidos contra el pueblo palestino, y los autores deben ser llevados ante la justicia. | UN | ولا بد من محاسبة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، عن جميع جرائم الحرب هذه، وعن أعمال إرهاب الدولة وانتهاكات حقوق الإنسان المنظمة التي ترتكب ضد الشعب الفلسطيني، ولا بد من تقديم الجناة إلى العدالة. |
Reiterando su convicción de que es necesario eliminar el colonialismo, así como es necesario erradicar totalmente la discriminación racial y la violación de los derechos humanos básicos, | UN | وإذ تكرر اﻹعراب عن اقتناعها بالحاجة الى القضاء على الاستعمار وبالحاجة إلى أن تستأصل بالكامل شأفة التمييز العنصري وانتهاكات حقوق الانسان اﻷساسية، |
- La responsabilidad fundamental del terrorismo en la generación de la violencia y violación de los derechos humanos en el Perú; - Las acciones del Gobierno para promover los derechos humanos. | UN | ما يقوم به الارهاب من دور أساسي في التسبب في العنف وانتهاكات حقوق الانسان في بيرو، التدابير التي اتخذتها الحكومة لتعزيز حقوق الانسان. |
Los responsables de las violaciones del derecho humanitario internacional y de los derechos humanos deben ser llevados ante la justicia por esas atrocidades. | UN | ويجب تقديم المسؤولين عن انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي وانتهاكات حقوق اﻹنسان إلى العدالة لما ارتكبوه من فظائع. |
También se publicarán periódicamente datos e informaciones sobre casos de violencia contra la mujer y violaciones de sus derechos, con miras a sensibilizar mejor al público. | UN | وستنشر دورياً بيانات ومعلومات عن حالات العنف ضد المرأة وانتهاكات حقوق اﻹنسان من أجل اشاعة الوعي العام. |
Es completamente inaceptable que 50 millones de personas en todo el mundo vivan refugiadas o se hayan visto desplazadas dentro del país debido a que fueran expulsadas de sus hogares por culpa de la guerra, la persecución o violaciones de los derechos humanos. | UN | ومن غير المقبول بتاتاً أن 50 مليون شخص على مستوى العالم أصبحوا لاجئين أو نازحين داخلياً نتيجة لطردهم من ديارهم بسبب الحرب والاضطهاد وانتهاكات حقوق الإنسان. |