ويكيبيديا

    "وانطلاقا من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • base de
        
    • partiendo de
        
    • a partir de
        
    • aprovechando el
        
    • habida cuenta de
        
    • teniendo en cuenta
        
    • aprovechando la
        
    • con la
        
    • partiendo del
        
    • teniendo presente
        
    • base del
        
    • es en
        
    • es con
        
    • basándose en el
        
    • animado de
        
    Con este espíritu, Argelia se ha esforzado siempre por que se entienda en forma renovada la seguridad colectiva sobre la base de un desarme general y completo. UN وانطلاقا من هذه القناعة، دافعــت الجزائــر دوما عن وضع تصور جديد لﻷمن الجماعي يقـوم على النزع العام والشامل لﻷسلحة.
    partiendo de la base de 1992, los resultados en 1993 en detalle son los siguientes: UN وانطلاقا من أساس عام ١٩٩٢، تكون التفاصيل المحددة في عام ١٩٩٣ على النحو التالي:
    partiendo de la base de que, en sus negociaciones, los Estados en general se guían por los principios del derecho internacional contemporáneo, UN وانطلاقا من حقيقة أن الدول تجري مفاوضاتها مهتدية عموما بمبادئ القانون الدولي المعاصر،
    Y a partir de eso pudimos trazar un mapa para ver dónde estaba la enfermedad. TED وانطلاقا من هذا، تمكنا من بناء خريطة أظهرت لنا أين كان يتواجد المرض.
    habida cuenta de esto, me siento impelido a instar a que se ponga fin la retórica perenne. UN وانطلاقا من ذلك، أشعر بدافع الحث على ضرورة وضع حد للعبارات الطنانة التي طال أمد استخدامها.
    Sobre la base de nuestras asociaciones existentes, este nuevo Acuerdo dará nuevas dimensiones a la conservación y la ordenación en la región. UN وانطلاقا من مشاركاتنا الحالية، سيعطي هذا الاتفــاق الجديد أبعادا جديدة لحفظ الموارد وإدارتها في المنطقة.
    Sobre la base de esta opinión, el Japón sigue esforzándose al máximo por lograr un mundo libre de armas nucleares. UN وانطلاقا من هذا الرأي، تواصل اليابان بذل قصارى جهدهـا لبلوغ عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    partiendo de esta posición, China ha suscrito y ratificado los protocolos pertinentes a los tratados de Tlatelolco, Rarotonga y Pelindaba. UN وانطلاقا من هذا الموقف، وقعت الصين وصــادقت على البروتــوكولات ذات الصلة بمعاهــدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبليندابا.
    partiendo de la necesidad de la estricta observancia de los principios de la integridad territorial y el respeto de la soberanía de todos los países y la no injerencia en sus asuntos internos, UN وانطلاقا من ضرورة المراعاة الدقيقة لمبدأ السلامة اﻹقليمية، واحترام سيادة جميع البلدان، وعدم التدخل في شؤونها الداخلية،
    partiendo de esta posición, China ha participado activamente en esfuerzos multilaterales por abordar la cuestión de las armas pequeñas. UN وانطلاقا من هذا الموقف، شاركت الصين بنشاط في جهود متعددة الأطراف لمعالجة قضية الأسلحة الصغيرة.
    a partir de la experiencia adquirida por la UNPROFOR en materia de vigilancia del armamento pesado, éste se podría agrupar en zonas donde su redespliegue sea difícil y lleve tiempo. UN وانطلاقا من خبرة قوة اﻷمم المتحدة للحماية في مجال رصد اﻷسلحة الثقيلة، يتعين أن يكون تجميع هذه اﻷسلحة في مناطق يصعب فيها إعادة وزعها ويطول مداه.
    a partir de dichas denuncias, COPREDEH está encargada de coordinar la oportuna y exhaustiva actuación de los órganos nacionales competentes para investigarlas y brindar protección. UN وانطلاقا من البلاغات المذكورة، تُكلف لجنة حقوق الانسان التابعة للرئاسة بتنسيق العمل الملائم والشامل لﻷجهزة الوطنية المختصة للتحقيق فيها وتقديم الحماية.
    habida cuenta de esas consideraciones, el Grupo de los 77 y China acogen con beneplácito el Programa de Acción Mundial para los Jóvenes hasta el año 2000 y años subsiguientes. UN وانطلاقا من هذه الاعتبارات فإننا فـــي مجموعـة اﻟ ٧٧ والصين نرحب ببرنامج العمل العالمي للشباب حتى سنة ٢٠٠٠ وما بعدها.
    aprovechando la experiencia que ha adquirido, el UNITAR optimiza el intercambio de conocimientos especializados, información y otros conocimientos con el fin de cumplir su misión. UN وانطلاقا من التجارب، يعمل المعهد على الاستفادة إلى أقصى حد من تبادل الخبرات والمعلومات والمعارف في أداء هذه الرسالة.
    con la información obtenida, la mujer puede decidir lo que hará antes del parto. UN وانطلاقا من المعلومات المعروضة، يمكن للنساء أن يقررن ماذا يحضرن قبل الولادة.
    partiendo del deseo de acelerar el desarrollo árabe en general y la integración económica árabe, UN وانطلاقا من هدف تدعيم التنمية العربية الشاملة والتكامل الاقتصادي العربي،
    teniendo presente que la delimitación del fondo del Mar Caspio en virtud del presente Acuerdo no se extiende a los recursos biológicos, UN وانطلاقا من أن تحديد الاتفاقية الحالية لقاع بحر قزوين لا يمتد ليشمل الموارد البيولوجية،
    Sobre la base del diálogo podremos alcanzar un mejor entendimiento de los problemas y las prioridades en materia de seguridad y ampliar nuestras posiciones generales. UN وانطلاقا من الحوار، سنتمكن من التوصل إلى تفاهم أفضل لمشاكل الأمن وأولوياته، ومن توسيع الأرضية المشتركة بين مواقفنا.
    es en este espíritu que hemos patrocinado el proyecto de resolución que nos ocupa. UN وانطلاقا من هذه الروح، نشارك في تقديم مشروع القرار المعروض علينا.
    es con el mismo espíritu de servicio que Nigeria está buscando su elección al Consejo de Seguridad este año. UN وانطلاقا من نفس الروح الراغبة في الخدمة، تسعى نيجيريا إلى انتخابها عضوا في مجلس اﻷمن هذا العام.
    basándose en el hecho de que proclamarse zona libre de armas nucleares es uno de los medios de garantizar la seguridad nacional de los Estados, UN وانطلاقا من الحقيقة القائلة بأن مركز الدول الخالية من اﻷسلحة النووية هو أحد وسائل ضمان اﻷمن القومي لتلك الدول،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد