ويكيبيديا

    "وانعدام الثقة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y desconfianza
        
    • y la desconfianza
        
    • la falta de confianza
        
    • y desconfianzas
        
    • y de desconfianza
        
    • y una desconfianza
        
    • desconfianza y
        
    • y generar desconfianza
        
    • y a la desconfianza
        
    Tienen un costo de oportunidades perdidas y potencial no realizado que generan inseguridad y desconfianza cuando buscas satisfacción y conexión. TED خسائر الفرص الضائعة و الإمكانيات الغير مستغلة، توّلد انعدام الأمان وانعدام الثقة حيث تبحث إثبات الذات والتواصل.
    Puede haber entre los miembros del consejo nacional para el desarrollo sostenible antecedentes de conflictividad y desconfianza. UN فقد يكون وراء أعضاء المجلس الوطني تاريخ حافل بالنزاع وانعدام الثقة.
    Muchos desean hacerlo así pero están atrapados por el miedo y la desconfianza. UN وهناك كثيرون يريدون القيام بذلك لكن الخوف وانعدام الثقة يكبلانهم.
    Reducir las tensiones y la desconfianza es imprescindible para poder encarar el fortalecimiento de la paz y la seguridad de manera constructiva. UN فتخفيف حدة التوترات وانعدام الثقة من العناصر الأساسية لوضع الأساس الضروري لتبني نهج بناء صوب دعم السلام والأمن.
    La desconfianza mutua y la falta de confianza están profundamente enraizadas y la necesidad de adoptar medidas de fomento de la confianza es urgente. UN ولكن الريبة وانعدام الثقة المتبادلين مترسخان، ومن ثم تمس الحاجة الى تدابير لبناء الثقة.
    No obstante, la continuación del éxodo de profesionales y directivos serbios, debida a la intimidación y a la falta de confianza, podría socavar la labor de las comisiones. UN بيد أن استمرار رحيل الموظفين الفنيين والمديرين الصرب بسبب الترهيب وانعدام الثقة يمكن أن يقوض عمل هذه اللجان.
    A menos que encaremos esas desigualdades, siempre habrá resentimiento y desconfianza. UN فما لم نعالج مظاهر الإجحاف، ستظل مشاعر الامتعاض وانعدام الثقة مسيطرة على الدوام.
    Los que han formulado llamamientos en favor de la valentía y la compasión han superado en número a los que inspiran temor y desconfianza. UN وقد زاد عدد الذين يناشدون الشجاعة والرحمة أكثر بكثير من الذين يثيرون الفزع وانعدام الثقة.
    Ante la sociedad, persiste una deteriorada imagen y desconfianza hacia el sistema de justicia. UN فصورة نظام العدالة أمام المجتمع ما برح يعتريها التدهور وانعدام الثقة.
    El resultado ha sido profunda preocupación, incomprensión, división y desconfianza. UN وكانت نتيجة ذلك هي القلق الشديد، وسوء التفاهم، والانقسام، وانعدام الثقة.
    Sin duda, el camino hacia estas metas anheladas estará plagado de obstáculos, arraigados en decenios de enfrentamiento y desconfianza. UN ولا شك فــي أن الطريــق المفضي الى تحقيق هذه اﻷهداف المنشودة لن يخلو من قسط من العراقيل المتأصلة في عقود من المواجهة وانعدام الثقة.
    Los hechos ocurridos en las últimas semanas nos han revelado las frustraciones y la desconfianza que existe entre Israel y los palestinos. UN لقد كشفت الأحداث التي وقعت خلال الأسابيع الأخيرة عن حالات الإحباط وانعدام الثقة بين إسرائيل والفلسطينيين.
    Este cuerpo de policía carece de suficientes oficiales y de equipo imprescindible, lo que se ve agravado por la persistencia de las divisiones políticas y la desconfianza entre los miembros. UN وهي تفتقر إلى ضباط الشرطة والمعدات الحيوية، إلى جانب الانقسامات السياسية وانعدام الثقة بين القوات المتبقية.
    Si no se logra esa reconciliación, el odio y la desconfianza impedirán alcanzar la estabilidad en la región y podrán ocasionar nuevos actos de violencia. UN وما لم تتحقق هذه المصالحة ستحول الكراهية وانعدام الثقة دون إشاعة الاستقرار في المنطقة، بل وقد يؤديان إلى تجدد العنف.
    Al crear comprensión y respeto mutuo, podemos reducir los malentendidos y la desconfianza y sentar las bases para una solución pacífica de los conflictos. UN وبإحلال التفاهم والاحترام المتبادل، يمكننا الحد من سوء التفاهم وانعدام الثقة ووضع الأساس لفض الصراعات سلميا.
    Sin embargo, la desafección y la desconfianza están muy extendidas y las relaciones entre el personal y la administración se encuentran al borde de la ruptura. UN لكن السخط وانعدام الثقة هما السائدان والعلاقات بين الموظفين والإدارة تقترب من القطيعة.
    la falta de confianza entre las personas obstaculiza los esfuerzos encaminados a establecer un gobierno democrático e instituciones transparentes y, por tanto, obstaculiza el desarrollo humano. UN وانعدام الثقة بين الناس يعرقل جهود تأسيس الحكم الديمقراطي والمؤسسات الشفافة، وهذا بدوره يعرقل التنمية البشرية.
    la falta de confianza en el entorno más general, trátese del vecino cercano o del socio comercial más alejado, impide el crecimiento económico. UN وانعدام الثقة في البيئة الأوسع، سواء كان جارا قريبا أو شريكا تجاريا بعيدا، يعرقل النمو الاقتصادي.
    Lo hemos hecho, pese a las amenazas constantes que ha sufrido nuestra región y pese a la falta de confianza básica entre las naciones. UN وقد فعلنا ذلك بالرغم من حقيقة أن منطقتنا عانت من التهديدات المستمرة وانعدام الثقة الأساسية بين الدول.
    Pero también vemos con renovada esperanza que los años de conflictos y desconfianzas han dejado ya paso a acuerdos firmados y cumplidos. UN ولكننا نرى أيضا، بإحساس متجدد باﻷمل أن هذه السنوات من الصراع وانعدام الثقة قد انقضت، وحل محلها عهد يتسم بإبرام الاتفاقات وتنفيذها.
    Este es un hecho sumamente importante y auspicioso pues en el Acuerdo de Bonn se pedía el desarme de Kabul y su aplazamiento hasta ahora ha sido motivo de discusiones y de desconfianza. UN ويحظى هذا التطور الهام بالترحيب نظرا لأن اتفاق بون قد دعى إلى نزع السلاح في كابل، وظل التأخر في تنفيذ هذه العملية حتى الآن مصدرا للخلاف وانعدام الثقة.
    La búsqueda de la reconciliación nacional debe tener una base amplia y tratar de superar un antagonismo y una desconfianza que se han visto reforzados por la hostilidad y la violencia. UN 44 - إن البحث عن المصالحة الوطنية ينبغي أن يكون ذا قاعدة عريضة وأن يسعى إلى التغلب على العداوة وانعدام الثقة التي تعززت بالأعمال القتالية والعنف.
    Vemos aquí una vez más que la desconfianza y la sospecha entre los Estados impidieron todo movimiento visible hacia un resultado fructífero. UN ونلاحظ هنا مرة أخرى أن الشك وانعدام الثقة بين الدول أحبطا أي تحرك ملموس صوب التوصل إلى نتيجة ناجحة.
    Los controles discriminatorios y poco transparentes sólo pueden despertar sospechas y generar desconfianza. UN وإن أعمال الرقابة غير الشفافة والتمييزية لا يمكن إلا أن تؤدي إلى الشك وانعدام الثقة.
    Esa parte oscura, si se deja, puede dar pie a malentendidos y a la desconfianza entre culturas diferentes. UN فإذا تم إغفال هذا الجانب القاتم، فلربما يؤدي ذلك إلى زيادة سوء التفاهم وانعدام الثقة بين الثقافات المختلفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد