No dudamos que con la disciplina, la voluntad y el interés siempre manifiesto de los Estados Miembros llegaremos a un productivo resultado. | UN | وإننا لعلى ثقة من أننا سنحقق نتائج ناجحة في ضوء ما تتحلى به الدول اﻷعضاء عادةً من انضباط وإرادة واهتمام. |
Del mismo modo, mi delegación desea manifestar la importancia y el interés que asigna al principio de la irreversibilidad con respecto al desarme nuclear y las medidas tendientes a limitar y reducir las armas nucleares. | UN | ولا بد لوفد بلادي أن يعرب أيضا عما يعلقه من أهمية واهتمام على مبدأ عدم القابلية للإلغاء فيما يتعلق بنزع السلاح النووي والتدابير الرامية إلى تحديد الأسلحة النووية والحد منها. |
Si continuamos estancados en trivialidades seguiremos perdiendo la credibilidad y la atención del mundo. | UN | وإن استمر هذا المؤتمر حبيساً لتوافه الأمور، فسيظل يفقد مصداقيته واهتمام العالم. |
Debido a la falta de progresos en su regreso, necesitan el apoyo y la atención internacionales constantes, incluso del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ونظرا لعدم إحراز تقدم في عودتهم، فإنهم بحاجة إلى دعم واهتمام دوليين دائمين، بما في ذلك من منظومة الأمم المتحدة. |
He escuchado con mucha atención e interés las declaraciones importantes que han hecho hoy aquí las delegaciones. | UN | لقد أصغيت بانتباه واهتمام كبيرين الى البيانات الهامة جداً التي أدلت بها الوفود اليوم. |
el interés de Malasia en África y en el bienestar de su pueblo no es un hecho reciente. | UN | واهتمام ماليزيا بأفريقيا ورفاه شعبها ليسا تطورا جديدا. |
Ese período se destacó por una verdadera transformación en el ámbito de la protección de los derechos humanos y por la visión y el interés que la comunidad internacional en su conjunto ha compartido. | UN | وقد اتسمت تلك الفترة بتحول حقيقي في مجال حماية حقوق الإنسان وبرؤية مشتركة واهتمام مشترك من المجتمع الدولي بأسره. |
Ese enfoque amplio es aproximado y necesario para asegurar la participación y el interés de todos los Miembros de las Naciones Unidas en la labor del Grupo. | UN | ويُعد هذا النطاق العريض مناسبا ولازما كي يكفل أن للدول الأعضاء في الأمم المتحدة برمتها مصلحة واهتمام بأعمال الفريق. |
El reciente aumento en el número de desastres ha ido unido al hecho lamentable de que las pautas de financiación son desiguales y el interés de los donantes es dispar. | UN | ومن المؤسف أن الزيادة الأخيرة في الكوارث الطبيعية قوبلت بأنماط تمويل واهتمام من المانحين غير متساوية. |
Subrayó la responsabilidad de la Unión Europea respecto de Kosovo y el interés especial de la Unión en mantener la estabilidad y seguridad en la región. | UN | وأكد على مسؤولية الاتحاد الأوروبي عن كوسوفو واهتمام الاتحاد الأوروبي الخاص بأن يسود الاستقرار والأمن هذه المنطقة. |
Las tareas futuras exigen que la energía y la atención de todos los componentes de las Naciones Unidas se empleen en forma cabal y apropiada. | UN | والمهام التي تنتظر اﻷمم المتحدة تتطلب التسخير التام والواجب لطاقة واهتمام كل عنصر من عناصرها. |
El porvenir de una nación depende del cuidado y la atención que se brinde a los niños. | UN | إن مستقبل أية أمة يعتمد على ما تقدمه من عناية واهتمام ﻷطفالها. |
Esas medidas convierten a las Naciones Unidas en objeto de las iniciativas y la atención de los Gobiernos, la sociedad civil y otros interesados. | UN | وتبقي تلك الإجراءات الأمم المتحدة في محور تركيز مبادرات واهتمام الحكومات والمجتمع المدني وأصحاب المصالح الآخرين. |
Así pues, Eslovaquia atribuye la mayor importancia a la Conferencia de Desarme y a sus funciones singulares y sigue sus actividades con gran atención e interés. | UN | ولذلك فإن سلوفاكيا تعلﱢق أقصى درجة من اﻷهمية على مؤتمر نزع السلاح بما له من مهام فريدة، وتتابع أنشطته بعناية واهتمام كبيرين. |
Se advirtió, sin embargo, que las misiones conjuntas sólo debían emprenderse cuando los otros órganos tuvieran un mandato concreto e interés en participar. | UN | ولكن تم التحذير بأنه ينبغي عدم الاضطلاع بهذه البعثات إلا عندما تكون للهيئات الأخرى ولاية محددة واهتمام محدد بالمشاركة. |
declaraciones con mucha atención e interés, y aplaudimos su exhortación a la Conferencia a acordar un programa de trabajo. | UN | فقد استمعنا إلى بيانه بانتباه واهتمام شديدين ونرحب بحضه مؤتمر نزع السلاح على الاتفاق على برنامج عمل. |
Ese Fondo ya cuenta con un compromiso financiero de Noruega y ha suscitado el interés de Suecia; | UN | ويحظى الصندوق الاستئماني فعلا بالتزام مالي من النرويج واهتمام من السويد. |
De hecho, la idea de voluntariado tiene mucho que ver con los valores judíos de caridad y preocupación por el prójimo. | UN | بل إن فكرة العمل التطوعي برمتها تتصل اتصالا عميقا بالقيم اليهودية المتمثلة في العمل الخيري واهتمام المرء بجاره. |
Aprovecho esta oportunidad para reiterar a usted y a los miembros del Consejo de Seguridad el interés y la preocupación continuas del Consejo por la labor de la Comisión. | UN | وأغتنم هذه الفرصة ﻷشكركم وأعضاء مجلس اﻷمن على ما يبديه المجلس من عناية واهتمام متواصلين بعمل اللجنة. |
La ley exigirá que se dediquen la atención y los recursos necesarios a la cuestión de promover las metas de la legislación. | UN | وينبغي أن ينص القانون على تخصيص ما يكفي من موارد واهتمام لمسألة تعزيز أهداف القانون. |
Valoramos la ya larga relación que existe con los Asociados Mediterráneos y su interés en la labor de la OSCE. | UN | ونقدر العلاقة القديمة التي تربطنا بشركاء التعاون من منطقة البحر اﻷبيض المتوسط واهتمام هؤلاء الشركاء بعمل المنظمة. |
La participación activa y amplia de las delegaciones en los diversos períodos de sesiones preparatorios es prueba de la importancia que reviste la cuestión y del interés que tienen en ella los Estados partes. | UN | واشتراك الوفود النشط الموطد العزم في مختلف الدورات التحضيرية يدل على أهمية هذا اﻷمر واهتمام الدول اﻷعضاء به. |
Hoy en día se está otorgando mayor importancia y una atención especial a la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | واليوم، تحظى مسألة تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان بأهمية واهتمام متزايدين. |
La Oficina del Mártir también ofrece una atención y un interés especiales a los hijos de los mártires, mediante la prestación de un conjunto de servicios de atención a éstos, a saber: | UN | كما يولي مكتب الشهيد رعاية واهتمام خاصة بأبناء الشهداء وذلك من خلال تقديم مجموعة من الرعاية لهم والتي تتمثل ب: |