ويكيبيديا

    "وباشرت" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • emprendió
        
    • ha iniciado
        
    • y comenzó
        
    • ha puesto en marcha
        
    • iniciaron
        
    • comenzó a
        
    • e inició
        
    • inició la
        
    • han comenzado
        
    • había empezado
        
    • y empezó
        
    • empezó a
        
    • procedió a
        
    • han empezado
        
    El Gobierno de Guatemala, al asumir sus funciones en 2004, emprendió una campaña de responsabilización que afectó a numerosos funcionarios y personas vinculadas al Gobierno anterior, algunas de las cuales continúan bajo custodia policial. UN وباشرت حكومة غواتيمالا لدى توليها الحكم عام 2004 حملة للمساءلة شملت العديد من المسؤولين والمعاونين في الحكومات السابقة، ما زالت الشرطة تتحفظ على بعض منهم.
    ha iniciado un proyecto para descentralizar los sistemas de planificación del espacio físico con objeto de coordinar las inversiones de los sectores público y privado. UN وباشرت بمشروع ﻹزالة الطابع المركزي عن مخططات التخطيط العمراني لتنسيق استثمارات القطاعين العام والخاص.
    En diciembre de 1992, el Organismo hizo una distribución de alimentos a gran escala y comenzó otra en mayo de 1993. UN وقامت الوكالة بتوزيع كميات كبيرة من المواد الغذائية في كانون اﻵول/ديسمبر ١٩٩٢، وباشرت توزيعا آخر في أيار/مايو ١٩٩٣.
    La CEPE ha puesto en marcha varios proyectos: el programa " Generaciones y género " y estudios sobre la fertilidad y la familia. UN وباشرت اللجنة تنفيذ عدة مشاريع: البرنامج المعني بالأجيال والمسائل الجنسانية والدراسات الاستقصائية المتعلقة بالخصوبة والأسرة.
    Las fuerzas de seguridad libanesas acudieron al lugar de los hechos e iniciaron una investigación. UN وقد وصلت القوى الأمنية اللبنانية إلى مكان الحادث وباشرت التحقيق.
    La Comisión de Lucha contra la Corrupción continuó llevando a cabo investigaciones y comenzó a realizar actividades de prevención. UN وواصلت لجنة مكافحة الفساد الاضطلاع بأنشطة تحقيقية وباشرت أنشطة وقائية.
    En apoyo del plan, el Organismo llevó a cabo un análisis de la situación en cada zona a principios de 1995, e inició un programa de capacitación en creación y desarrollo de instituciones para moderadores del personal del OOPS y comités elegidos localmente. UN ودعماً لهذه الخطة، أنجزت اﻷونروا تحليلا للوضع في كل إقليم في مطلع عام ١٩٩٥، وباشرت برنامج تدريب حول بناء المؤسسات لمدرﱢبين من موظﱠفيها ومن لجان مختارة محلياً.
    La Segunda Comisión, en su anterior período de sesiones, inició la práctica de examinar todos los pedidos de informes. UN وباشرت اللجنة الثانية في دورتها السابقة ممارسة استعراض جميع الطلبات من أجل الحصول على تقارير.
    Así pues, los tres órganos principales de la Autoridad ya se han constituido y han comenzado a desempeñar sus funciones. UN وبذلك تكون اﻷجهزة الرئيسية الثلاثة للسلطة قد شكلت وباشرت مهامها.
    En la JS2 también se indicó que la Comisión para el Diálogo, la Verdad y la Reconciliación se había creado el 13 de julio de 2011 y había empezado a funcionar oficialmente en septiembre de ese mismo año, con un mandato de dos años, a fin de esclarecer delitos pasados y recientes. UN كما لاحظت الورقة المشتركة 2 أن لجنة الحوار والحقيقة والمصالحة أنشئت في 13 تموز/يوليه 2011 وباشرت عملها رسمياً في أيلول/سبتمبر من السنة ذاتها بموجب ولاية مدتها سنتان من أجل تسليط الضوء على الجرائم القديمة والحديثة.
    En 2010 el Gobierno escocés también preparó material de sensibilización y emprendió una labor preventiva con la participación de la comunidad. UN وفي عام 2010، أصدرت الحكومة الاسكتلندية أيضا مواد أخرى لزيادة الوعي وباشرت الأنشطة الرامية للمنع من خلال مشاركة المجتمع المحلي.
    28. Chile emprendió una consulta sobre las instituciones indígenas, que tuvo que modificar tras recibir quejas de los dirigentes indígenas sobre el proceso. UN 28- وباشرت شيلي مشاورة بشأن مؤسسات الشعوب الأصلية، وعدّلت هذه المشاورة بعد تلقي شكاوى بشأنها من الزعماء الأصليين.
    24. Chile emprendió una consulta sobre las instituciones indígenas, que tuvo que modificar tras recibir quejas de los dirigentes indígenas sobre el proceso. UN 24- وباشرت شيلي مشاورة بشأن مؤسسات الشعوب الأصلية، وعدّلت هذه المشاورة بعد تلقي شكاوى بشأنها من الزعماء الأصليين.
    La Organización Mundial de la Salud (OMS) ha iniciado medidas para establecer un programa de investigaciones sobre el envejecimiento y la salud. UN وباشرت منظمة الصحة العالمية العمل لوضع برنامج أبحاث تتعلق بالشيخوخة والصحة.
    La Fiscalía General de Kenya ha iniciado ante el Gobierno de Australia un procedimiento de extradición para que el acusado sea llevado a Kenya para responder de los mismos cargos. UN وباشرت النيابة العامة الكينية اجراءات التسليم مع الحكومة الاسترالية في محاولة ﻹعادته الى كينيا للرد على نفس التهم.
    En diciembre de 1992, el Organismo hizo una distribución de alimentos a gran escala y comenzó otra en mayo de 1993. UN وقامت الوكالة بتوزيع كميات كبيرة من المواد الغذائية في كانون اﻵول/ديسمبر ١٩٩٢، وباشرت توزيعا آخر في أيار/مايو ١٩٩٣.
    El Reino Unido ha puesto en marcha un programa de cinco años para eliminar desechos de instalaciones abandonadas o antiguos vertederos, empezando con la estación de investigación de Signy y Fossil Bluff, en la isla Alexander. UN وباشرت المملكة المتحدة برنامجا يمتد على خمس سنوات لإزالة النفايات من مرافق مهجورة أو من مزبلات قديمة، ابتداء بمحطة سيغني للبحوث ومرفق فوسيل بلف في ألكسندر آيلند.
    Los Estados Partes en esa Convención iniciaron este año un nuevo proceso que, para Nueva Zelandia, no era la mejor opción para hacer frente a la amenaza de las armas biológicas. UN وباشرت الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية هذا العام عملية جيدة. وتشكل تلك العملية الآن الخيار المفضل لنيوزيلندا للتصدي للتهديد الناجم من الأسلحة البيولوجية.
    El Consejo de Seguridad comenzó a trabajar antes de que pasaran 48 horas desde el comienzo de la tormenta, y otros órganos comenzaron a reunirse un día después. UN وقد باشر مجلس الأمن العمل في غضون 48 ساعة بعد العاصفة وباشرت الهيئات الأخرى عقد اجتماعاتها عقب ذلك بيوم.
    100. En marzo de 2003 el Gobierno promulgó la Ley de abastecimiento de agua de 2002 e inició un proceso de reforma en el sector del agua. UN 100- واعتمدت الحكومة في آذار/مارس 2003 قانون المياه لعام 2002 وباشرت عملية إصلاح في قطاع المياه.
    En particular, Azerbaiyán inició la vigilancia radiológica en sus fronteras. UN وباشرت أذربيجان بشكل خاص الرصد الإشعاعي على حدودها.
    Túnez Otros cuatro Estados han comenzado el proceso de incorporación al Instituto, el cual admitirá las solicitudes de otros Estados interesados que deseen ser miembros. UN وباشرت 4 دول أخرى بإجرءات الانضمام إلى المعهد الذي يرحب بتلقي طلبات أخرى من الدول المهتمة بالانتساب إلى عضوية المعهد.
    La secretaría había empezado a llevar a la práctica algunas de las recomendaciones, por ejemplo mediante la reunión celebrada con la Federación Internacional de los Movimientos de Agricultura Orgánica (FIMAO) y la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) sobre agricultura orgánica (Nuremberg, 18 y 19 de febrero de 2002). UN وباشرت الأمانة تنفيذ بعض تلك التوصيات، منها على سبيل المثال الاجتماع المشترك بشأن الزراعة العضوية المعقود بين الاتحاد الدولي لحركات الزراعة العضوية ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة (نورمبرغ 18 و 19 شباط/فبراير 2002).
    Los testigos dicen que fue derecha a su escritorio y empezó a comerse el yogurt. Open Subtitles 09 صباحاً يقول شهود العيان أنها اتجهت مباشرة إلى مكتبها وباشرت بتناول الزبادي
    La policía procedió a cachearlos y a registrar el vehículo. UN وباشرت الشرطة تفتيشهم وتفتيش سيارتهم.
    Tres dependencias de coordinación regional han empezado a atender las necesidades de las Partes de sus respectivas regiones. UN وباشرت ثلاث وحدات تنسيق إقليمية تقديم الخدمات لاحتياجات الدول الأطراف في الأقاليم المعنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد