El Gobierno de Guatemala, al asumir sus funciones en 2004, emprendió una campaña de responsabilización que afectó a numerosos funcionarios y personas vinculadas al Gobierno anterior, algunas de las cuales continúan bajo custodia policial. | UN | وباشرت حكومة غواتيمالا لدى توليها الحكم عام 2004 حملة للمساءلة شملت العديد من المسؤولين والمعاونين في الحكومات السابقة، ما زالت الشرطة تتحفظ على بعض منهم. |
ha iniciado un proyecto para descentralizar los sistemas de planificación del espacio físico con objeto de coordinar las inversiones de los sectores público y privado. | UN | وباشرت بمشروع ﻹزالة الطابع المركزي عن مخططات التخطيط العمراني لتنسيق استثمارات القطاعين العام والخاص. |
En diciembre de 1992, el Organismo hizo una distribución de alimentos a gran escala y comenzó otra en mayo de 1993. | UN | وقامت الوكالة بتوزيع كميات كبيرة من المواد الغذائية في كانون اﻵول/ديسمبر ١٩٩٢، وباشرت توزيعا آخر في أيار/مايو ١٩٩٣. |
La CEPE ha puesto en marcha varios proyectos: el programa " Generaciones y género " y estudios sobre la fertilidad y la familia. | UN | وباشرت اللجنة تنفيذ عدة مشاريع: البرنامج المعني بالأجيال والمسائل الجنسانية والدراسات الاستقصائية المتعلقة بالخصوبة والأسرة. |
Las fuerzas de seguridad libanesas acudieron al lugar de los hechos e iniciaron una investigación. | UN | وقد وصلت القوى الأمنية اللبنانية إلى مكان الحادث وباشرت التحقيق. |
La Comisión de Lucha contra la Corrupción continuó llevando a cabo investigaciones y comenzó a realizar actividades de prevención. | UN | وواصلت لجنة مكافحة الفساد الاضطلاع بأنشطة تحقيقية وباشرت أنشطة وقائية. |
En apoyo del plan, el Organismo llevó a cabo un análisis de la situación en cada zona a principios de 1995, e inició un programa de capacitación en creación y desarrollo de instituciones para moderadores del personal del OOPS y comités elegidos localmente. | UN | ودعماً لهذه الخطة، أنجزت اﻷونروا تحليلا للوضع في كل إقليم في مطلع عام ١٩٩٥، وباشرت برنامج تدريب حول بناء المؤسسات لمدرﱢبين من موظﱠفيها ومن لجان مختارة محلياً. |
La Segunda Comisión, en su anterior período de sesiones, inició la práctica de examinar todos los pedidos de informes. | UN | وباشرت اللجنة الثانية في دورتها السابقة ممارسة استعراض جميع الطلبات من أجل الحصول على تقارير. |
Así pues, los tres órganos principales de la Autoridad ya se han constituido y han comenzado a desempeñar sus funciones. | UN | وبذلك تكون اﻷجهزة الرئيسية الثلاثة للسلطة قد شكلت وباشرت مهامها. |
En la JS2 también se indicó que la Comisión para el Diálogo, la Verdad y la Reconciliación se había creado el 13 de julio de 2011 y había empezado a funcionar oficialmente en septiembre de ese mismo año, con un mandato de dos años, a fin de esclarecer delitos pasados y recientes. | UN | كما لاحظت الورقة المشتركة 2 أن لجنة الحوار والحقيقة والمصالحة أنشئت في 13 تموز/يوليه 2011 وباشرت عملها رسمياً في أيلول/سبتمبر من السنة ذاتها بموجب ولاية مدتها سنتان من أجل تسليط الضوء على الجرائم القديمة والحديثة. |
En 2010 el Gobierno escocés también preparó material de sensibilización y emprendió una labor preventiva con la participación de la comunidad. | UN | وفي عام 2010، أصدرت الحكومة الاسكتلندية أيضا مواد أخرى لزيادة الوعي وباشرت الأنشطة الرامية للمنع من خلال مشاركة المجتمع المحلي. |
28. Chile emprendió una consulta sobre las instituciones indígenas, que tuvo que modificar tras recibir quejas de los dirigentes indígenas sobre el proceso. | UN | 28- وباشرت شيلي مشاورة بشأن مؤسسات الشعوب الأصلية، وعدّلت هذه المشاورة بعد تلقي شكاوى بشأنها من الزعماء الأصليين. |
24. Chile emprendió una consulta sobre las instituciones indígenas, que tuvo que modificar tras recibir quejas de los dirigentes indígenas sobre el proceso. | UN | 24- وباشرت شيلي مشاورة بشأن مؤسسات الشعوب الأصلية، وعدّلت هذه المشاورة بعد تلقي شكاوى بشأنها من الزعماء الأصليين. |
La Organización Mundial de la Salud (OMS) ha iniciado medidas para establecer un programa de investigaciones sobre el envejecimiento y la salud. | UN | وباشرت منظمة الصحة العالمية العمل لوضع برنامج أبحاث تتعلق بالشيخوخة والصحة. |
La Fiscalía General de Kenya ha iniciado ante el Gobierno de Australia un procedimiento de extradición para que el acusado sea llevado a Kenya para responder de los mismos cargos. | UN | وباشرت النيابة العامة الكينية اجراءات التسليم مع الحكومة الاسترالية في محاولة ﻹعادته الى كينيا للرد على نفس التهم. |
En diciembre de 1992, el Organismo hizo una distribución de alimentos a gran escala y comenzó otra en mayo de 1993. | UN | وقامت الوكالة بتوزيع كميات كبيرة من المواد الغذائية في كانون اﻵول/ديسمبر ١٩٩٢، وباشرت توزيعا آخر في أيار/مايو ١٩٩٣. |
El Reino Unido ha puesto en marcha un programa de cinco años para eliminar desechos de instalaciones abandonadas o antiguos vertederos, empezando con la estación de investigación de Signy y Fossil Bluff, en la isla Alexander. | UN | وباشرت المملكة المتحدة برنامجا يمتد على خمس سنوات لإزالة النفايات من مرافق مهجورة أو من مزبلات قديمة، ابتداء بمحطة سيغني للبحوث ومرفق فوسيل بلف في ألكسندر آيلند. |
Los Estados Partes en esa Convención iniciaron este año un nuevo proceso que, para Nueva Zelandia, no era la mejor opción para hacer frente a la amenaza de las armas biológicas. | UN | وباشرت الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية هذا العام عملية جيدة. وتشكل تلك العملية الآن الخيار المفضل لنيوزيلندا للتصدي للتهديد الناجم من الأسلحة البيولوجية. |
El Consejo de Seguridad comenzó a trabajar antes de que pasaran 48 horas desde el comienzo de la tormenta, y otros órganos comenzaron a reunirse un día después. | UN | وقد باشر مجلس الأمن العمل في غضون 48 ساعة بعد العاصفة وباشرت الهيئات الأخرى عقد اجتماعاتها عقب ذلك بيوم. |
100. En marzo de 2003 el Gobierno promulgó la Ley de abastecimiento de agua de 2002 e inició un proceso de reforma en el sector del agua. | UN | 100- واعتمدت الحكومة في آذار/مارس 2003 قانون المياه لعام 2002 وباشرت عملية إصلاح في قطاع المياه. |
En particular, Azerbaiyán inició la vigilancia radiológica en sus fronteras. | UN | وباشرت أذربيجان بشكل خاص الرصد الإشعاعي على حدودها. |
Túnez Otros cuatro Estados han comenzado el proceso de incorporación al Instituto, el cual admitirá las solicitudes de otros Estados interesados que deseen ser miembros. | UN | وباشرت 4 دول أخرى بإجرءات الانضمام إلى المعهد الذي يرحب بتلقي طلبات أخرى من الدول المهتمة بالانتساب إلى عضوية المعهد. |
La secretaría había empezado a llevar a la práctica algunas de las recomendaciones, por ejemplo mediante la reunión celebrada con la Federación Internacional de los Movimientos de Agricultura Orgánica (FIMAO) y la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) sobre agricultura orgánica (Nuremberg, 18 y 19 de febrero de 2002). | UN | وباشرت الأمانة تنفيذ بعض تلك التوصيات، منها على سبيل المثال الاجتماع المشترك بشأن الزراعة العضوية المعقود بين الاتحاد الدولي لحركات الزراعة العضوية ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة (نورمبرغ 18 و 19 شباط/فبراير 2002). |
Los testigos dicen que fue derecha a su escritorio y empezó a comerse el yogurt. | Open Subtitles | 09 صباحاً يقول شهود العيان أنها اتجهت مباشرة إلى مكتبها وباشرت بتناول الزبادي |
La policía procedió a cachearlos y a registrar el vehículo. | UN | وباشرت الشرطة تفتيشهم وتفتيش سيارتهم. |
Tres dependencias de coordinación regional han empezado a atender las necesidades de las Partes de sus respectivas regiones. | UN | وباشرت ثلاث وحدات تنسيق إقليمية تقديم الخدمات لاحتياجات الدول الأطراف في الأقاليم المعنية. |