ويكيبيديا

    "وبالتعاون مع المنظمات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en colaboración con las organizaciones
        
    • en cooperación con las organizaciones
        
    • en colaboración con organizaciones
        
    • en cooperación con otras organizaciones
        
    • y en cooperación con organizaciones
        
    • y cooperar con las organizaciones
        
    • y cooperando con las
        
    • junto con otras organizaciones
        
    Este proyecto se ejecutará con la autorización de los gobiernos, en colaboración con las organizaciones regionales e internacionales. UN وسيجري تنفيذه بموافقة الحكومات وبالتعاون مع المنظمات اﻹقليمية والدولية.
    Las actividades regionales incluyen la posibilidad de compartir las experiencias de la cooperación Sur-Sur, en colaboración con las organizaciones regionales. UN ٤٤ - وشملت اﻷنشطة اﻹقليمية اقتسام الخبرات فيما بين بلدان الجنوب وبالتعاون مع المنظمات اﻹقليمية.
    Se está haciendo hincapié en la gestión de los ecosistemas mediante las actividades desarrolladas conjuntamente por la OUA y el PNUMA en el marco de la Conferencia Ministerial Africana sobre el Medio Ambiente y en cooperación con las organizaciones africanas. UN ويتم تعزيز إدارة اﻷنظمة اﻹيكولوجية عن طريق عمل مشترك بين منظمة الوحدة الافريقية وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في إطار المؤتمر الوزاري الافريقي المعني بالبيئة وبالتعاون مع المنظمات الافريقية.
    Es importante que el Gobierno del Brasil tome medidas, en los niveles nacional y estatal con carácter prioritario y en cooperación con las organizaciones no gubernamentales para crear albergues. UN ومن المهم أن تتخذ حكومة البرازيل، على الصعيد الوطني وعلى صعيد الولايات، وبالتعاون مع المنظمات غير الحكومية، تدابير ﻹقامة مآوى كمسألة ذات أولوية.
    Con el apoyo del Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) y la Universidad de las Naciones Unidas (UNU), y en colaboración con organizaciones nacionales, la FAO desarrolla en la actualidad modelos participativos y sostenibles de programas de gestión in situ de la diversidad biológica agrícola. UN وتقوم منظمة الأغذية والزراعة، بدعم من مرفق البيئة العالمية وجامعة الأمم المتحدة، وبالتعاون مع المنظمات الوطنية، بوضع نماذج مستدامة قائمة على المشاركة لبرامج إدارة التنوع البيئي على الموقع.
    En términos más inmediatos, los datos derivados de la Evaluación Mundial de Recursos Forestales, coordinada por la FAO en cooperación con otras organizaciones e iniciativas pertinentes, contribuirá a vigilar la situación de los bosques de todo tipo. UN وبشكل مباشر وسريع، فإن البيانات المتولدة من عملية التقييم العالمي لموارد الغابات، بتنسيق من منظمة اﻷغذية والزراعة وبالتعاون مع المنظمات والمبادرات المختصة اﻷخرى، سوف تسهم في رصد حالة جميع أنواع الغابات.
    Utilizando las contribuciones al Fondo Fiduciario y en colaboración con las organizaciones internacionales o regionales competentes, la secretaría ha podido facilitar la organización de estos seminarios en los siguientes países durante los primeros seis meses de 1998: UN وباستخدام المساهمات المقدمة للصندوق الاستئماني وبالتعاون مع المنظمات الدولية أو اﻹقليمية المختصة، تمكنت اﻷمانة من تيسير عقد هذه الحقات الدراسية في البلدان التالية في أثناء اﻷشهر الستة اﻷولى من سنة ٨٩٩١:
    en colaboración con las organizaciones subregionales africanas se presta apoyo a los mecanismos consultivos subregionales para la elaboración del contenido de los programas de acción subregional (PASR) y las medidas para su aplicación. UN وبالتعاون مع المنظمات الأفريقية دون الإقليمية يُقدم الدعم للعمليات الاستشارية دون الإقليمية المؤدية إلى تطوير المحتويات والترتيبات لتنفيذ برامج العمل دون الإقليمية.
    El Programa de Acción pide a los gobiernos que, en consulta con los pueblos indígenas y en colaboración con las organizaciones no gubernamentales e intergubernamentales interesadas, atiendan los derechos y necesidades específicos de los pueblos indígenas, en particular el derecho de las mujeres indígenas a la salud reproductiva. UN ويدعو برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية الحكومات إلى تناول الاحتياجات المحددة للسكان الأصليين بالتشاور معهم وبالتعاون مع المنظمات غير الحكومية ذات الصلة والمنظمات الحكومية الدولية وتلبية الحقوق والاحتياجات الخاصة للشعوب الأصلية ولا سيما حق المرأة الأصلية في الصحة الإنجابية.
    Belarús está adoptando las medidas necesarias para resolver los problemas relacionados con las migraciones y los refugiados, tanto en el plano nacional como en colaboración con las organizaciones internacionales competentes. UN وتتخذ بيلاروس التدابير اللازمة لمعالجة المسائل المتصلة بالهجرة واللاجئين على الصعيد الوطني وبالتعاون مع المنظمات الدولية ذات الصلة.
    2. Los Estados del acuífero se comprometerán a vigilar los parámetros mencionados en el párrafo 1 y, dentro de lo posible, realizarán esas actividades de vigilancia conjuntamente entre ellos en colaboración con las organizaciones internacionales competentes. UN 2 - تتعهد دول طبقة المياه الجوفية برصد البارامترات المشار إليها في الفقرة 1 وتنفذ أنشطة الرصد هذه، حيثما أمكن، على نحو مشترك فيما بينها وبالتعاون مع المنظمات الدولية المختصة.
    El Gobierno lao, en colaboración con las organizaciones internacionales y los organismos nacionales competentes, está ejecutando activamente 20 proyectos cuyos objetivos están relacionados de forma directa o indirecta con la lucha contra la trata de personas. UN وبالتعاون مع المنظمات الدولية والوكالات الوطنية، تنفذ حكومة لاو بنشاط 20 مشروعاً تهدف بصورة مباشرة وغير مباشرة إلى مكافحة الاتجار بالبشر.
    La función de supervisión requerirá el establecimiento de un mecanismo perfeccionado para comprobar y coordinar la información y los análisis en el sistema de las Naciones Unidas y en cooperación con las organizaciones internacionales y regionales pertinentes, sobre la base de mandatos claramente definidos. UN وستتطلب مهمة الرصد آلية محسﱠنة لتصنيف وتنسيق المعلومات والتحليلات داخل منظومة اﻷمم المتحدة وبالتعاون مع المنظمات الدولية واﻹقليمية ذات الصلة استنادا إلى ولايات محددة بوضوح. الحواشـي
    en cooperación con las organizaciones asociadas, las sesiones informativas facilitadas por las Naciones Unidas sobre las mejores prácticas y la experiencia adquirida en cuestiones pertinentes han contribuido a enriquecer las sesiones oficiales de las deliberaciones internacionales de Ginebra. UN وبالتعاون مع المنظمات الشريكة، ساعدت الدورات الإعلامية التي تتولى الأمم المتحدة تيسيرها عن أفضل الممارسات والدروس المستفادة ذات الصلة بالموضوع في إثراء الجلسات الرسمية لمباحثات جنيف الدولية.
    Mediante la labor de esos órganos y en cooperación con las organizaciones internacionales, se ha resuelto la mayor parte de los casos de personas desaparecidas derivados de la guerra de la década de 1990. UN وبفضل عمل هذه الهيئات، وبالتعاون مع المنظمات الدولية، تمت معرفة معظم حالات المفقودين نتيجة الحرب التي دارت في تسعينات القرن الماضي.
    El Programa de Acción ha instado a una colaboración más estrecha entre estas reuniones regionales e interregionales existentes de ministros responsables de la juventud y participación más directa de las Naciones Unidas y de sus comisiones regionales en estos procesos y en cooperación con las organizaciones intergubernamentales regionales e interregionales competentes. UN وقد دعا برنامج العمل إلى التعاون بصورة أوثق بين هذه الاجتماعات اﻹقليمية واﻷقاليمية القائمة التي يعقدها الوزارء المسؤولون عن الشباب، وزيادة مشاركة اﻷمم المتحدة ولجانها اﻹقليمية بصورة مباشرة في هذه العمليات، وبالتعاون مع المنظمات الحكومية الدولية اﻹقليمية واﻷقاليمية ذات الصلة.
    5. Pide al Secretario General de la Conferencia que organice durante la Conferencia, en consulta con los Estados miembros y en cooperación con las organizaciones y organismos competentes, mesas redondas específicas de carácter sectorial y temático o, cuando corresponda, destinados a países concretos, como aportación a los trabajos de la Conferencia; UN ٥ - تطلب إلى اﻷمين العام للمؤتمر أن ينظم خلال المؤتمر، بالتشاور مع الدول اﻷعضاء وبالتعاون مع المنظمات والوكالات ذات الصلة، اجتماعات مائدة مستديرة تركز على قطاعات ومواضيع معينة أو، حيثما يكون ذلك ملائما، على بلدان محددة من أجل المساهمة في عمل المؤتمر؛
    La Asamblea, en la misma resolución, hizo suyas esas recomendaciones y pidió al Secretario General que las aplicara, dentro de los límites de los recursos financieros disponibles, y en cooperación con las organizaciones internacionales y regionales competentes cuando fuera necesario. UN ووافقت الجمعية العامة في نفس القرار على تلك التوصيات وطلبت الى اﻷمين العام أن ينفذها في حدود الموارد المالية المتاحة ، وبالتعاون مع المنظمات الدولية والاقليمية المختصة عند الاقتضاء .
    en colaboración con organizaciones no gubernamentales y con asociados del sistema de las Naciones Unidas, el Gobierno de China organizó más de 20 cursos de capacitación para representantes de todos los niveles del gobierno. UN وبالتعاون مع المنظمات غير الحكومية والشركاء في منظومة الأمم المتحدة، نظمت حكومة الصين أكثر من 20 دورة تدريبية لممثلين يشغلون مناصب حكومية على جميع المستويات.
    en colaboración con organizaciones no gubernamentales de mujeres y organizaciones cívicas, el Gobierno está apoyando campañas de promoción y la aplicación de programas educativos y de sensibilización a fin de paliar los efectos de estas prácticas consuetudinarias negativas. UN وبالتعاون مع المنظمات غير الحكومية النسائية ومنظمات المجتمع المدني، تدعم الحكومة حملات الدعوة وتنفيذ البرامج التثقيفية وبرامج خلق الوعي للتخفيف من آثار هذه الممارسات العرفية السلبية.
    en cooperación con otras organizaciones y órganos internacionales activos en la región, una misión de observación de los derechos humanos en Gali contribuiría asimismo a fortalecer la confianza y a desarrollar las actividades de asistencia técnica a fin de establecer el imperio del derecho y afianzar las instituciones para el fomento y protección de los derechos humanos. UN وبالتعاون مع المنظمات والهيئات الدولية اﻷخرى الناشطة في المنطقة، سوف تكون أية بعثة لمراقبة حقوق الانسان في غالي بمثابة عون أيضا على بناء الثقة واستحداث أنشطة للمساعدة التقنية بهدف إقامة سيادة القانون وتقوية المؤسسات اللازمة لتعزيز حقوق الانسان وحمايتها.
    Creemos que los trabajos de limpieza de minas deben llevarse a cabo sobre la base de un programa de las Naciones Unidas y en cooperación con organizaciones regionales. UN ونعتقد أنه يجب مواصة العمل في إزالة اﻷلغام على أســاس برنـــامج اﻷمـــــم المتحدة، وبالتعاون مع المنظمات اﻹقليمية.
    Tomando nota del compromiso de todas las fuerzas que promueven el mantenimiento de la seguridad y de la estabilidad en el Iraq de actuar de conformidad con el derecho internacional, incluidas las obligaciones dimanantes del derecho internacional humanitario, y cooperar con las organizaciones internacionales competentes, UN وإذ يحيط علما بالتزام جميع القوات العاملة على صون الأمن والاستقرار في العراق بالتصرف وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك الالتزامات المقررة بموجب القانون الإنساني الدولي، وبالتعاون مع المنظمات الدولية ذات الصلة،
    La República Islámica del Irán, en su condición de Estado Parte en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, la Convención sobre las armas químicas y la Convención sobre las armas biológicas, continúa cumpliendo sus obligaciones y cooperando con las organizaciones internacionales competentes, como lo ha hecho en el pasado. UN إن جمهورية إيران الإسلامية، بوصفها دولة طرفا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، واتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية، واتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية، مستمرة باحترام التزاماتها وبالتعاون مع المنظمات الدولية المختصة كما فعلت في الماضي.
    El FNUAP, junto con otras organizaciones que colaboraron con las Naciones Unidas, está participando en el examen de la función de evaluación en el marco del UNICEF. UN وبالتعاون مع المنظمات الأخرى الشريكة للأمم المتحدة، يشارك صندوق الأمم المتحدة للسكان في عملية الاستعراض التي يجريها النظراء لوظيفة التقييم في اليونيسيف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد