Mi Gobierno acoge con beneplácito la consolidación de la paz y los esfuerzos hacia la cooperación entre el Gobierno de Israel y la Organización de Liberación de Palestina. | UN | وترحب حكومتي بتوطيد أركان السلم وبالجهود الرامية إلى التعاون بين حكومة اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية. |
La Junta reconoció los dos niveles de traducción y los esfuerzos del Tribunal para reducir la duplicación cuando sea posible. | UN | والمجلس على علم بمستويي الترجمة وبالجهود التي تبذلها المحكمة لتقليل الازدواجية، عندما يكون ذلك مناسبا. |
Aplaudimos la labor realizada para denunciar esas crisis olvidadas y los esfuerzos para obtener fondos destinados a actividades esenciales para salvar vidas. | UN | وإننا نرحب بالجهود الرامية إلى التركيز على مثل هذه الأزمات المنسية وبالجهود المبذولة لضمان تمويل الأنشطة الأساسية لإنقاذ الأرواح. |
Acogiendo con beneplácito la reanudación de negociaciones directas en Lusaka bajo los auspicios de las Naciones Unidas, así como los esfuerzos que despliegan actualmente el Gobierno de Angola y la UNITA por lograr un arreglo negociado, | UN | وإذ يرحب باستئناف المفاوضات المباشرة في لوساكا برعاية اﻷمم المتحدة، وبالجهود التي تبذل حاليا من جانـب حكومة أنغولا والاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغــولا للتوصل إلى تسويــة عن طــريق التفاوض، |
Reconociendo los acontecimientos que se producen en el Sudán y la labor que realiza su Gobierno para promover y proteger los derechos humanos, | UN | وإذ يسّلم بما يشهده السودان من تطورات وبالجهود التي تبذلها حكومة السودان لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، |
Toma nota también de la ampliación de las funciones del Consejo Consultivo de Derechos Humanos y de los esfuerzos realizados para hacer conocer al público los derechos garantizados en virtud del Pacto. | UN | كما تحيط اللجنة علما بالدور الموسع الذي يقوم به المجلس الاستشاري لحقوق الانسان وبالجهود المبذولة لتوعية الجمهور بالحقوق التي يكفلها العهد. |
Sin embargo, el Comité celebra que se haya entablado un debate público sobre el estado del Tratado y los esfuerzos para mejorar las relaciones entre la Corona y los maoríes. | UN | غير أنها ترحب بعقد مناقشة عامة بشأن مركز هذه المعاهدة وبالجهود الرامية إلى تحسين العلاقات بين التاج والشعب الماوري. |
En consecuencia, el Consejo de Seguridad ha elogiado la iniciativa y los esfuerzos realizados por Marruecos en ese sentido. | UN | ونتيجة لذلك، أشاد مجلس الأمن بالمبادرة وبالجهود التي يبذلها المغرب في هذا الخصوص. |
Acogió con satisfacción la abolición de la pena de muerte y los esfuerzos realizados para reducir la pobreza. | UN | ورحبت بإلغاء عقوبة الإعدام وبالجهود المبذولة للحد من الفقر. |
Alabó la creación de una comisión nacional de planificación y los esfuerzos encaminados a mejorar el sistema nacional de enseñanza, incluida la formación de profesores. | UN | وأشادت بإنشاء اللجنة الوطنية للتخطيط وبالجهود الرامية إلى النهوض بنظام التعليم الوطني، التي تشمل تدريب المدرسين. |
La participación del Pakistán en la iniciativa es una muestra de su compromiso con los objetivos de no proliferación y los esfuerzos internacionales contra la amenaza del terrorismo. | UN | وتبرهن مشاركة باكستان في هذه المبادرة على التزامها بأهداف عدم الانتشار وبالجهود الدولية المبذولة لمكافحة خطر الإرهاب. |
La participación del Pakistán en la iniciativa es una muestra de su compromiso con los objetivos de no proliferación y los esfuerzos internacionales contra la amenaza del terrorismo. | UN | وتبرهن مشاركة باكستان في هذه المبادرة على التزامها بأهداف عدم الانتشار وبالجهود الدولية المبذولة لمكافحة خطر الإرهاب. |
Acogemos con satisfacción las iniciativas y los esfuerzos realizados hasta el momento por los Estados miembros de la Comunidad del Caribe en ese sentido. | UN | ونحن نرحب مع التقدير بالمبادرة المتخذة وبالجهود التي بذلتها الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية حتى الآن في هذا الشأن. |
Acogiendo con beneplácito la reanudación de negociaciones directas en Lusaka bajo los auspicios de las Naciones Unidas, así como los esfuerzos que despliegan actualmente el Gobierno de Angola y la UNITA por lograr un arreglo negociado, | UN | وإذ يرحب باستئناف المفاوضات المباشرة في لوساكا برعاية اﻷمم المتحدة، وبالجهود التي تبذل حاليـا من جانب حكومة أنغولا والاتحــاد الوطني للاسـتقلال التام ﻷنغــولا للتـوصل إلى تسويــة عن طريق التفاوض، |
Acogiendo con beneplácito la reanudación de negociaciones directas en Lusaka bajo los auspicios de las Naciones Unidas, así como los esfuerzos que despliegan actualmente el Gobierno de Angola y la UNITA por lograr un arreglo negociado, | UN | وإذ يرحب باستئناف المفاوضات المباشرة في لوساكا برعاية اﻷمم المتحدة، وبالجهود التي تبذل حاليا من جانـب حكومة أنغولا والاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغــولا للتوصل إلى تسويــة عن طــريق التفاوض، |
Reconociendo los acontecimientos que se producen en el Sudán y la labor que realiza su Gobierno para promover y proteger los derechos humanos, | UN | وإذ يسّلم بما يشهده السودان من تطورات وبالجهود التي تبذلها حكومة السودان لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، |
Toma nota también de la ampliación de las funciones del Consejo Consultivo de Derechos Humanos y de los esfuerzos realizados para hacer conocer al público los derechos garantizados en virtud del Pacto. | UN | كما تحيط اللجنة علما بالدور الموسع الــذي يقوم به المجلس الاستشاري لحقوق الانسان وبالجهود المبذولة لتوعية الجمهور بالحقوق التي يكفلها العهد. |
Como el desarme nuclear es un problema que afecta al mundo entero, los Estados no poseedores de armas nucleares tienen el legítimo derecho de ser informados sobre los progresos y las gestiones realizados en este campo. | UN | ونظرا ﻷن نزع السلاح النووي مسألة تؤثر في العالم كله، فإن الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية لها حق مشروع في أن تحاط علما بالتقدم المحرز وبالجهود المبذولة في هذا المجال. |
Acogiendo con beneplácito y alentando las iniciativas emprendidas por los Estados partes en el Convenio, en forma individual y colectiva, de acuerdo con el artículo 1 común a los cuatro Convenios de Ginebra, para garantizar el respeto del Convenio, así como la labor permanente del Estado depositario de los Convenios de Ginebra a este respecto, | UN | وإذ ترحب بالمبادرات التي اتخذتها الدول الأطراف في الاتفاقية، فرادى وجماعات، وفقــا للمادة 1 المشتركــة بيــن اتفاقيات جنيف الأربع بغــرض كفالة احتـــرام الاتفاقية وبالجهود المتواصلة للدولة الوديعة لاتفاقيات جنيف في هذا الصدد، وإذ تشجع هذه المبادرات والجهود، |
Alabó la creación de la institución del Defensor de los Derechos y las iniciativas para eliminar la discriminación contra los extranjeros y las personas de diferentes creencias religiosas. | UN | وأشادت بإنشاء مؤسسة المدافع عن الحقوق وبالجهود المبذولة للقضاء على التمييز ضد الأجانب والأشخاص ذوي المعتقدات المختلفة. |
El Grupo acoge con beneplácito esa mejora, así como las gestiones para establecer relaciones con otros centros a efectos de aumentar la utilización del Centro. | UN | وترحب المجموعة بذلك التحسن، وبالجهود الجارية لتطوير الصلات مع المراكز الأخرى، وذلك بهدف زيادة استخدام المركز. |
:: Conseguir que el público en todo el mundo tenga más conciencia de la crisis de Darfur, así como de los esfuerzos de las Naciones Unidas y del Consejo de Seguridad por resolverla. | UN | التوعية العالمية بأزمة دارفور، وبالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة ومجلس الأمن للتصدي لها. |
Tomó nota de los desafíos a que hacía frente Haití y de la labor realizada por su Gobierno para superarlos. | UN | وسلّمت بالتحديات التي يواجهها البلد وبالجهود التي تبذلها الحكومة للتصدّي لها. |
El presente informe se centrará en las modalidades de la demanda de los consumidores y su relación con el desarrollo sostenible y las medidas que se están tomando para lograr la sostenibilidad. I. Tendencias del consumo | UN | وسيركز هذا التقرير على الأنماط العامة من الطلب الاستهلاكي بحكم صلتها بالتنمية المستدامة وبالجهود التي تبذل لتغيير تلك الأنماط سعيا إلى تحقيق الاستدامة. |
De igual forma, saludamos los éxitos de la conferencia internacional sobre el Afganistán y sus esfuerzos para restaurar la fuerza policial de ese país, así como el compromiso de 26 países donantes de movilizar los recursos necesarios a ese fin. | UN | كما نرحب أيضا بنجاح المؤتمر الدولي المعني بأفغانستان وبالجهود التي يبذلها لإعادة إنشاء قوة الشرطة في أفغانستان، وكذلك التزام 26 دولة من الدول المانحة بتعبئة الموارد الضرورية لهذا الغرض. |
En este contexto celebramos la iniciativa trilateral de los Estados Unidos, la Federación de Rusia y el OIEA sobre el material físil que ya no se necesite para fines de defensa y el esfuerzo en curso por elaborar un acuerdo modelo de verificación. | UN | ونرحب في هذا السياق بالمبادرة الثلاثية المطروحة من الولايات المتحدة والاتحاد الروسي والوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن المواد الانشطارية التي لم تعد هناك حاجة إليها لأغراض الدفاع، وبالجهود الجارية لوضع اتفاق نموذجي للتحقق. |