en comparación con 1985, el número de jardines de infantes de jornada completa aumentó casi una cuarta parte. | UN | وبالمقارنة بعام ١٩٨٥، فإن عدد رياض اﻷطفال العاملة طيلة اليوم قد ارتفع بما يقارب الربع. |
en comparación, en el estudio de 1991 el costo medio total era de 213 dólares, y la mediana, de 195 dólares. | UN | وبالمقارنة كان المتوسط العام الذي كشفت عنه الدراسة الاستقصائية لعام 1991 هو 213 دولارا والتكلفة الوسيطة 195 دولارا. |
en comparación con siete años atrás, las Naciones Unidas logran más y derrochan menos. | UN | وبالمقارنة بسبع سنوات من قبل، زادت إنجازات الأمم المتحدة وقل التبديد فيها. |
en cambio, la tasa de actividad económica entre las mujeres pakistaníes y de Bangladesh fue particularmente baja, el 29%. | UN | وبالمقارنة مع ذلك، كانت نسبة النشاط الاقتصادي بين النساء الباكستانيات والبنغاليات جد منخفضة، حيث بلغت ٢٩ في المائة. |
en comparación, el número de propuestas sobre discriminación entre hombres y mujeres es relativamente bajo. | UN | وبالمقارنة معها، نجد أن عدد الإلتماسات بشأن التمييز بين الرجل والمرأة قليل نسبيا. |
en comparación con 1997, la proporción de niñas matriculadas en jardines de infantes y programas preescolares permanece casi igual. | UN | وبالمقارنة بعام 1997، ظلت حصة الفتيات بين الأطفال الملتحقين برياض الأطفال وبرامج الإعداد للمدرسة ثابتة تقريبا. |
en comparación, en el presupuesto de apoyo bienal del UNICEF no había indicación de puestos establecidos con cargo a fondos fiduciarios. | UN | وبالمقارنة بذلك، لم توفر ميزانية الدعم التي تقدمها اليونيسيف كل سنتين أي تبيان للوظائف المحملة على صناديق استئمانية. |
en comparación con los países desarrollados, el mundo en desarrollo sigue siendo relativamente joven. | UN | وبالمقارنة مع البلدان المتقدمة النمو، لا يزال العالم النامي يتسم بالشباب نسبيا. |
en comparación con el año anterior, el número de empleados del Gobierno federal permaneció igual, mientras que el número de empleados del Gobierno del Territorio aumentó en 170. | UN | وبالمقارنة بالسنة الماضية، لم يطرأ أي تغير على عدد الموظفين الاتحاديين، فيما زاد عدد الموظفين من الاقليم ١٧٠ موظفا. |
en comparación con el año anterior, el número de empleados del Gobierno federal permaneció igual, mientras que el número de empleados del Gobierno del Territorio aumentó en 170. | UN | وبالمقارنة بالسنة الماضية، لم يطرأ أي تغيير على عدد الموظفين الاتحاديين، بينما زاد عدد موظفي الاقليم ١٧٠ موظفا. |
en comparación con las emisiones internacionales y directas de acciones, los fondos estatales no tienen mucha importancia en cuanto a su cuantía. | UN | وبالمقارنة باصدارات اﻷسهم الدولية والمباشرة، لا تتسم الصناديق القطرية بأهمية كبيرة، من حيث القيمة. |
en comparación con los siglos anteriores, el ritmo de expansión es actualmente mucho más rápido y el número de personas mucho mayor. | UN | وبالمقارنة بالقرون السابقة، فإن معدل التوسع أسرع بكثير اﻵن وأعداد السكان المعنيين تزايدت كثيرا. |
en comparación, una pequeña minoría de aproximadamente el 5% se mostró partidaria de la independencia. | UN | وبالمقارنة اتجهت أغلبية صغيرة تبلغ ٥ في المائة الى اختيار الاستقلال. |
en comparación con 1992, en que había 803 médicos, el número disminuyó el 0,7%.. | UN | وبالمقارنة مع عام ١٩٩٢، حينما كان هناك ٨٠٣ أطباء، انخفض هذا العدد بنسبة ٧, في المائة. |
en cambio, la Convención sobre las armas biológicas y toxínicas sufre un grave déficit institucional. | UN | وبالمقارنة معها، تعاني اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية من عجز مؤسسي خطير. |
con respecto al ingreso, el porcentaje había disminuido desde el 20,5% hasta el 16,1%. | UN | وبالمقارنة بالدخل فقد هبطت النسبة من ٢٠,٥ في المائة إلى ١٦,١ في المائة. |
a diferencia de Europa oriental, las inversiones fijas en la Federación de Rusia y en la mayoría de los países de la CEI siguieron disminuyendo en 1995. | UN | وبالمقارنة مع أوروبا الشرقية، فإن الاستثمار الثابت في الاتحاد الروسي ومعظم البلدان اﻷخرى في رابطة الدول المستقلة استمر في الانخفاض في عام ١٩٩٥. |
La carencia de estadísticas comparativas impide la evaluación por el Comité de los progresos realizados por la mujer a lo largo de los años, tanto en valores absolutos como en relación con el hombre; | UN | غير أن عدم وجود احصاءات مقارنة يحول دون تقييم اللجنة ما تحرزه المرأة من تقدم بمرور الزمن بصورة مطلقة وبالمقارنة بالرجل؛ |
A título de comparación, el ensayo atmosférico de armas nucleares causó un aumento considerable, equivalente a un 10% del promedio de exposición de fondo natural de la mayor parte de la población del mundo en 1963, pero el nivel de radiación ha disminuido notablemente con el tiempo. | UN | وبالمقارنة سبب إجراء التجارب على اﻷسلحة النووية في الجو زيادة كبيرة تعادل نحو ١٠ في المائة من متوسط تعرض معظم سكان العالم للوسط الطبيعي في عام ١٩٦٣ لكن مستوى اﻹشعاع انخفض انخفاضا ملحوظا بمرور الوقت. |
en contraste con los otros tres organismos, las principales contribuciones al PMA proceden de un número relativamente pequeño de donantes. | UN | وبالمقارنة بالمنظمات الثلاث اﻷخرى، فإن المساهمات الرئيسية التي يحصل عليها برنامج اﻷغذية العالمي يقدمها عدد صغير نسبيا من المانحين. |
por el contrario, en otros mercados los precios han registrado tendencias a la baja. | UN | وبالمقارنة مع ذلك، تعرضت أسواق أخرى لاتجاهات نزولية في ما يتعلق بالأسعار. |
si se compara con el préstamo sin intereses ofrecido por el país anfitrión, la opción de la alianza público-privada resulta menos atractiva. | UN | وبالمقارنة مع القرض المقدم من البلد المضيف بدون فوائد، فإن خيار الشراكة بين القطاعين العام والخاص يصبح أقل جاذبية. |
a título comparativo, antes de la guerra, entraban en el puerto de Buchanan tres camiones cargados de madera cada hora. | UN | وبالمقارنة مع السابق، كان يدخل إلى ميناء بوكانان، قبل الحرب، نحو 3 شاحنات محملة بالأخشاب المقطوعة في كل ساعة. |
Se trata de 21 plazas más frente a la plantilla de fines de 2014. | UN | وبالمقارنة مع مستوى الملاك الوظيفي في نهاية عام 2014، فإن هذا يمثل زيادة قدرها 21 وظيفة. |
Por comparación con las estimaciones anteriores, el precio del galón ha disminuido de 0,90 dólares a 0,60 dólares, habida cuenta del patrón de gastos de 1998. | UN | وبالمقارنة مع التقديرات السابقة، انخفض سعر الغالون الواحد من ٠,٩٠ دولار إلى ٠,٦٠ دولار على أساس نمط اﻹنفاق في عام ١٩٩٨. |
comparadas con los presos, las opciones de trabajo de las mujeres en prisión son pocas. | UN | وبالمقارنة مع السجناء، يوجد لدى السجينات خيار محدود لأعمال السجن. |
comparado con 2005, el número de personas que reúnen las condiciones para percibir las prestaciones sociales ha disminuido en un 30%. | UN | وبالمقارنة مع عام 2005 فإن عدد الأشخاص المؤهلين لتلقي الاستحقاق الاجتماعي تناقص بنسبة 30 في المائة. |