ويكيبيديا

    "وبالنسبة إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en cuanto a
        
    • en el caso de
        
    • con respecto a
        
    • para el
        
    • en cuanto al
        
    • para la
        
    • que respecta a
        
    • respecto de
        
    • con respecto al
        
    • en relación con el
        
    • para las
        
    • para los
        
    • que respecta al
        
    • y para
        
    • se refiere a
        
    en cuanto a las no aceptadas, le alentó a formular estrategias prácticas para alcanzar los objetivos que estaba previsto lograr con ellas. UN وبالنسبة إلى التوصيات غير المقبولة، شجعت كندا على وضع استراتيجيات عملية لتحقيق الأهداف التي كان من المتوقع أن تحققها.
    en cuanto a otras cuestiones, en particular las preguntas formuladas acerca del asilo, la detención en incomunicación, la delegación suiza no puede dar de inmediato respuestas precisas y detalladas. UN وبالنسبة إلى عدد من المسائل اﻷخرى، لا سيما فيما يتعلق باللجوء والاحتجاز والسرية، ليس في وسع وفد سويسرا أن يقدم على الفور إجابات دقيقة ومفصلة.
    en el caso de algunos usos parecería ser apropiada la responsabilidad estricta, mientras que en otros bastaría con la responsabilidad por culpa. UN وبالنسبة إلى بعض الاستخدامات، قد تبدو المسؤولية المشددة مناسبة، في حين تكفي المسؤولية التقصيرية في حالات أخرى.
    con respecto a la eliminación de la división entre el sector público y el privado, una delegación preguntó cómo podía garantizarse la gestión responsable de los particulares y las organizaciones no gubernamentales. UN وبالنسبة إلى عدم الفصل بين القطاعين العام والخاص، سأل أحد الوفود كيف يمكن مساءلة اﻷشخاص والمنظمات غير الحكومية.
    Los avances han sido lentos, prolongados y difíciles para el pueblo palestino. UN وبالنسبة إلى الشعب الفلسطيني، كان التقدم بطيئا وصعبا وطويل الانتظار.
    en cuanto al Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo, sería prematuro evaluar sus resultados y sus puntos débiles. UN وبالنسبة إلى إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، فلعله من السابق ﻷوانه تقييم أوجه نجاحه أو فشله.
    para la mayor parte de los cambios de emergencia, no se necesitaba una autorización previa. UN وبالنسبة إلى معظم التغييرات الطارئة لم تكن ثمة حاجة إلى موافقة لإجراء التغييرات.
    En lo que respecta a la situación de la península de Corea, mi delegación celebra la reciente realización de la cumbre entre las dos Coreas y el intercambio de visitas de las poblaciones de los dos países. UN وبالنسبة إلى شبه الجزيرة الكورية، نرحب بعقد مؤتمر قمة بين الدولتين الكوريتين وتبادل الزيارات بين شعبي البلدين.
    respecto de las reformas legales, se halla muy avanzado el proceso para contar con una ley de la carrera judicial. UN وبالنسبة إلى اﻹصلاحات القانونية، فإن العملية الرامية إلى وضع قانون خاص بمهنة القضاء قد بلغت مرحلة متقدمة.
    en cuanto a los plazos, toda modalidad de recurso tiene un plazo de apelación, que generalmente no es difícil de respetar. UN وبالنسبة إلى المهل، لكل شكل من أشكال الطعن مهلة للاستئناف ليس من الصعب عادة مراعاتها.
    en cuanto a otros servicios, existen enormes desigualdades entre las distintas regiones del país. UN وبالنسبة إلى الخدمات اﻷخرى، فهناك العديد من الاختلالات الهامة بين مختلف مناطق البلد.
    en cuanto a la tecnología de la minería, el Japón está desarrollando un robot minero oceánico, que será ensayado en los depósitos de sulfuros polimetálicos de su zona económica exclusiva en la depresión de Okinawa. UN وبالنسبة إلى تكنولوجيا التعدين، تعمل اليابان حاليا على تصميم منقِّب آلي للمحيط من المقرر اختباره في التنقيب عن راسب من الكبريتيد المتعدد الفلزات في منطقتها الاقتصادية الخالصة في غور اوكيناوا.
    en el caso de otros varios países en desarrollo, los recursos fiscales del gobierno pueden ser más determinantes que los ahorros generales. UN وبالنسبة إلى بلدان نامية كثيرة أخرى، قد تكون الموارد المالية المتاحة للحكومة هي الحاسمة أكثر من توافر المدخرات الإجمالية.
    en el caso de los países en los que Indonesia no tiene representación diplomática ni consular, los visados se expedirán a la llegada de los participantes. UN وبالنسبة إلى رعايا بعض البلدان التي لا يوجد فيها تمثيل دبلوماسي أو قنصلي لإندونيسيا، فإنهم سيمنحون التأشيرة عند الوصول.
    en el caso de las mujeres de origen africano, las agresiones verbales y los insultos se multiplican por tres. UN وبالنسبة إلى النساء اللائي من أصل إفريقي تكون الاعتداءات الشفوية والإهانات ثلاثة أمثال.
    con respecto a este último, se informará respecto de las circunstancias del incidente mencionado en la sesión. UN وبالنسبة إلى الأسبستوس، سيستعلم عن الظروف المحيطة بالحادثة التي أشير إليها في الجلسة.
    con respecto a la secretaría, los resultados consistirían en la utilización que se haya hecho de los informes que presenta o del asesoramiento que proporciona. UN وبالنسبة إلى الأمانة، ستكمن النواتج في الاستفادة من التقارير التي تقدمها، أو المشورة التي تتيحها.
    Para Palau, constituye uno de los instrumentos que más necesitamos para el desarrollo sostenible, a saber, el fomento de la capacidad local. UN وبالنسبة إلى بالاو فهو سيعطينا إحدى الأدوات التي نحن في أشد الحاجة إليها للتنمية المستدامة، أي بناء القدرة المحلية.
    en cuanto al presupuesto de las Naciones Unidas, creemos que los recursos existentes podrían ser suficientes para poner en funcionamiento una comisión de este tipo. UN وبالنسبة إلى ميزانية الأمم المتحدة، فإننا نعتقد أنه ينبغي أن تكون الموارد الموجودة كافية لتغطية تشغيل تلك اللجنة.
    para la Asamblea General, esto quiere decir que debemos tratar lo máximo posible el fondo de las cosas. UN وبالنسبة إلى الجمعية العامة، هذا يعني أننا يجب أن نتعامل بأكبر قدر ممكن مع الجوهر.
    En lo que respecta a mi país, Zambia, este es el segundo año en que encaramos una grave sequía. UN وبالنسبة إلى بلدي، زامبيا، هذه هي السنة الثانية التي نشهد فيها جفافا حادا.
    respecto de NOx se comunicó una estimación de 11 Gg, en tanto que respecto de otros gases, las estimaciones fueron aproximadamente cero. UN وبالنسبة إلى أكسيد النيتروجين، أُبلغ أنه يُقدر ب11 جغ، بينما كانت التقديرات بالنسبة إلى الغازات الأخرى تقترب من الصفر.
    con respecto al reclutamiento voluntario, el Gobierno de Australia sigue apoyando la edad mínima de 17 años. UN وبالنسبة إلى التجنيد الطوعي، ما زالت الحكومة الاسترالية تؤيد تحديد السن اﻷدنى بالسابعة عشرة من العمر.
    en relación con el presupuesto de apoyo, indicó que no sería fácil reducirlo. UN وبالنسبة إلى ميزانية الدعم لاحظ صعوبة تخفيضها.
    para las llegadas y salidas que se produzcan entre las 23.30 y las 5.00 horas, existe un autobús nocturno aproximadamente cada hora. UN وبالنسبة إلى الوافدين والمغادرين بين الساعة 11.30 مساء و5.00 صباحا، توجد حافلة ليلية تنطلق من المطار كل ساعة تقريبا.
    para los países en desarrollo, el derecho al desarrollo es una vieja esperanza. UN وبالنسبة إلى البلدان النامية، يعتبر الحق في التنمية تطلعا قديم العهد.
    En lo que respecta al Oriente Medio, Venezuela reitera su posición en este tema, la cual ha estado orientada por el logro de la paz y el respeto de los derechos de ambas partes. UN وبالنسبة إلى الشرق الأوسط، تؤكد فنزويلا مجدداً موقفها من هذه المسألة، الرامي إلى تحقيق السلام واحترام حقوق الطرفين.
    Esas diferencias se observan en todos los sectores y para distintas calificaciones, pero son mayores en las escalas más bajas y en las de más alto nivel. UN وهذا التفاوت قائم في جميع القطاعات وبالنسبة إلى مؤهلات مختلفة، ولكنه أوضح في المستويات اﻷدنى والمستويات اﻷعلى.
    Para algunos países que pasan por graves dificultades en lo que se refiere a las divisas, los umbrales podrían ser más bajos que el nivel general de elegibilidad. UN وبالنسبة إلى بعض البلدان التي تواجه قيودا شديدة جدا فيما يتعلق بالصرف اﻷجنبي، فإن الحدود الدنيا يمكن أن تكون أقل من المستوى العام لﻷهلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد