como no se ha levantado ningún censo, no se dispone de datos sobre la poligamia en las zonas rurales. | UN | وبالنظر إلى عدم إجراء أي تعداد، فإنه لا تتوفر بيانات عن تعدد الزوجات في المناطق الريفية. |
al no haber objeciones, el Presidente considera que el Comité desea aprobar el proyecto de resolución sin someterlo a votación. | UN | وبالنظر إلى عدم وجود أي اعتراض، فإنه يعتبر اللجنة راغبة في السير في عملها على هذا النحو. |
dado que no se puede prever la fecha, habría que ajustar las asignaciones presupuestarias más adelante. | UN | وبالنظر إلى عدم إمكانية التنبؤ بهذا التاريخ، فسيتعين تعديل مخصصات الميزانية في وقت لاحق. |
puesto que no hay restricción alguna en cuanto al tiempo que pueden ocupar el cargo, varios miembros han prestado servicio durante períodos prolongados e interrumpidos. | UN | وبالنظر إلى عدم وجود قيد على عدد المدد التي قد يقضيها الأعضاء في مناصبهم، فقد خدم أعضاء كثيرون لفترات طويلة دون انقطاع. |
habida cuenta de que no se había presentado una apelación, a las 14.00 horas el Secretario del Interior autorizó la partida del General Pinochet en un vuelo con destino a Chile. | UN | وبالنظر إلى عدم تقديم الاستئناف، أذن وزير الداخلية البريطاني في الساعة 2 مساءً بإقلاع الطائرة التي تقل الجنرال بينوشيه إلى شيلي. |
en vista de que no existen tribunales de la familia, pregunta cómo se compensa esa deficiencia y cómo se resuelven los conflictos familiares. | UN | وبالنظر إلى عدم وجود محاكم أُسرة، سألت كيف يجري التعويض عن ذلك القصور، وكيف تحل النزاعات العائلية. |
ante la falta de información estadística de este tipo, el Comité considera difícil evaluar la incidencia de la discriminación racial en el territorio del Estado Parte. | UN | وبالنظر إلى عدم وجود معلومات إحصائية من هذا القبيل، يصعب على اللجنة تقييم نطاق التمييز العرقي في إقليم الدولة الطرف. |
como no existen obstáculos a la admisibilidad de la comunicación, el Comité la declara admisible. | UN | وبالنظر إلى عدم وجود عوائق تحول دون قبول البلاغ تعلن اللجنة أنه مقبول. |
como no existen obstáculos a la admisibilidad de la comunicación, el Comité la declara admisible. | UN | وبالنظر إلى عدم وجود عوائق تحول دون قبول البلاغ تعلن اللجنة أنه مقبول. |
como no existe un mercado oficial, no hay estadísticas sobre el número o valor de las acciones que se compran o venden, pero parece que su volumen es muy exiguo. | UN | وبالنظر إلى عدم وجود سوق رسمية لا توجد احصاءات عن عدد أو قيمة اﻷسهم التي يتم الاتجار بها، ولكن يبدو أن حجم هذه التجارة صغير جدا. |
al no existir indicadores adecuados, el Instituto no podía comparar las realizaciones previstas y los logros efectivos ni determinar la tasa de ejecución de todos los programas. | UN | وبالنظر إلى عدم وجود مؤشرات مناسبة، لم يكن في وسع المعهد أن يقارن الإنجازات المتوقعة والإنجازات الفعلية أو يحدد معدل التنفيذ لجميع البرامج. |
al no haber requisito de inscripción del usuario final de las remesas de sustancias químicas, seguía habiendo riesgo de desviación. | UN | وبالنظر إلى عدم اشتراط تسجيل المستخدم النهائي لشحنات المواد الكيميائية، فإنَّ إمكانيات تسريبها لا تزال قائمة. |
al no asignarse fondos para programas de asistencia en Luxemburgo, los países nórdicos y los Países Bajos, los gastos realizados en esos países correspondieron únicamente a costos de personal y costos generales de operación relacionados con el mantenimiento de una presencia del ACNUR. | UN | وبالنظر إلى عدم وجود أي مخصص لبرنامج المساعدة في لكسمبرغ والبلدان النوردية وهولندا، فإن النفقات المتكبدة في هذه البلدان قد اقتصرت على تكاليف الموظفين ونفقات التشغيل العامة المرتبطة بوجود المفوضية. |
Sin embargo, la pobreza sigue estando generalizada en el país y supone, dado que no se han facilitado datos en los informes ni en la declaración oral, que la mayoría de los pobres son mujeres rurales. | UN | إلا أن الفقر لايزال واسع الانتشار في البلد؛ وبالنظر إلى عدم إيراد بيانات لا في التقرير ولا في الكلمات التي أُدلي بها شفويا، فإنها تفترض أن أغلبية الفقراء نساء ريفيات. |
dado que no es este el caso, permítanme informarles brevemente de cómo quisiera proceder hoy. | UN | وبالنظر إلى عدم وجود متحدث آخر، قدم معلومات موجزة عن سير الأعمال في ذلك اليوم. |
puesto que no ha habido consenso sobre las propuestas formuladas por Alemania, su delegación dará muestras de flexibilidad en las negociaciones de 2009. | UN | وبالنظر إلى عدم توافق الآراء بشأن المقترحات الألمانية فإن وفده سوف يبدي مرونة في المفاوضات عام 2009. |
puesto que no hay un plan global para coordinar la aplicación de las recomendaciones del Grupo, tampoco hay indicadores para medir el efecto combinado de aplicar esas recomendaciones. | UN | وبالنظر إلى عدم وجود خطة مشروع شاملة لتنسيق تنفيذ توصيات الفريق، ليست هناك مؤشرات يمكن أن يقاس مقابلها رسميا الأثر المجمَّع لتنفيذها. |
habida cuenta de que no hay otros candidatos, el Presidente entiende que la Comisión desea recomendar a la Asamblea General que nombre a los dos candidatos Presidente y Vicepresidente, respectivamente, de la Comisión de Administración Pública Internacional. | UN | وبالنظر إلى عدم وجود مرشحين آخرين، قال إنه يعتبر أن اللجنة تود توصية الجمعية العامة بإعادة تعيينهما في منصبي رئيس ونائب رئيس لجنة الخدمة المدنية الدولية على التوالي. |
en vista de que no hay progresos tangibles en las conversaciones de paz y de la amenaza que la intransigencia de Israel supone para dicho proceso, el Consejo de Seguridad tiene la obligación de demostrar que sus resoluciones han de ser respetadas y aplicadas. | UN | وبالنظر إلى عدم إحراز أي تقدم ملموس في محادثات السلم والخطر الذي يشكله استمرار تعنت اسرائيل في هذه العملية، فإنه ما زال يتعين على مجلس اﻷمن أن يثبت أن قراراته تحترم وتنفذ. |
ante la inestabilidad casi crónica que caracteriza la historia reciente de las Comoras, el pueblo comorano llega a preguntarse si tiene derecho a la paz y derecho a la vida. | UN | وبالنظر إلى عدم الاستقرار الذي يكاد أن يكون مزمنا في التاريخ الحديث لجزر القمر، أصبح شعبها يتساءل عما إذا كان له الحق في السلام والحق في الحياة. |
no habiendo habido ninguna víctima civil de las minas antipersonal en más de 25 años, consideramos que el impacto humanitario es insignificante. | UN | وبالنظر إلى عدم وقوع أي إصابة في صفوف المدنيين من جراء وجود الألغام المضادة للأفراد على مدى فترة تزيد عن 25 سنة، فإننا نعتبر أن تأثير تلك الألغام على الإنسان ضئيل إلى حد لا يُعتدّ به. |
debido a la falta de arreglos completos para prevenir una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre, es de suma importancia promover medidas de fomento de la confianza en esta esfera. | UN | وبالنظر إلى عدم وجود ترتيبات كاملة لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، فإن التشجيع على اتخاذ تدابير لبناء الثقة في هذا المجال يكتسي أهمية بالغة. |
No se ha recibido nueva información hasta la fecha, y habida cuenta de la falta de noticias, el Estado Parte entiende que el hijo del autor está probablemente muerto. | UN | وبالنظر إلى عدم توفر معلومات جديدة، ترى الدولة الطرف أن ابن صاحب البلاغ ربما يكون قد توفي. |
dada la falta de jurisprudencia del Comité sobre los menores, el texto recurre considerablemente a las disposiciones pertinentes de la Convención. | UN | وبالنظر إلى عدم اختصاص اللجنة بمسألة الأحداث. فإن النص يعتمد اعتماداً واسعاً على الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية. |
en vista de la falta de resultados de la Conferencia de 2005 y de los recientes acontecimientos, es importante alcanzar un progreso verdadero para fortalecer el sistema de no proliferación. | UN | وبالنظر إلى عدم التوصل إلى نتيجة في مؤتمر عام 2005 والمستجدات التي حصلت مؤخرا، من الأهمية بمكان أن يحرز تقدم حقيقي لتعزيز نظام عدم الانتشار. |
Sigue existiendo la posibilidad de que se repita la agitación a causa de factores internos y en vista de la inestabilidad de la situación en la región, particularmente en el Afganistán. | UN | ولا تزال هناك إمكانية لتجدد الاضطرابات من جراء عوامل محلية، وبالنظر إلى عدم استقرار الحالة في المنطقة ولا سيما في أفغانستان. |
teniendo en cuenta la incapacidad del país de luchar contra ese fenómeno por sí solo, se precisa una respuesta colectiva. | UN | وبالنظر إلى عدم قدرة البلد على محاربة هذه الظاهرة الجديدة منفردا، لا بد من استجابة جماعية لذلك. |