con ese espíritu, deseamos encomiar los esfuerzos que desembocaron en la reciente cesación del fuego en el Líbano. | UN | وبتلك الروح، نود أن نشيد بالجهود التي تمخضت عن وقف إطلاق النار الأخير في لبنان. |
con ese ánimo llegamos a Barbados. | UN | وبتلك الروح وصلنا الى بربادوس. |
con ese espíritu, se acaba de poner en práctica un plan quinquenal para el desarrollo del bienestar de las personas discapacitadas. | UN | وبتلك الروح، وضعت في اﻵونة اﻷخيرة خطة خمسية لتطوير الرعاية الاجتماعية للمعوقين. |
en esa ocasión, aparecieron en gran número los organismos de policía y el grupo de matones Ansar-i-Hizbullah. | UN | وبتلك المناسبة، خرجت وكالات إنفاذ القانون ولجان الأمن الأهلية لأنصار حزب الله بأعداد كبيرة. |
en esa ocasión prácticamente toda África estuvo excluida; únicamente cuatro países africanos participaron de esa decisión. | UN | وبتلك المناسبة، أقصيت أفريقيا برمتها تقريبا، إذ لم يشارك في اتخاذ ذلك القرار سوى أربعة بلدان أفريقية. |
con esa gigantesca cantidad de recursos, 1.100 millones de personas podrían recibir adecuada atención en salud. | UN | وبتلك الكمية الهائلة من الموارد يمكن لـ 100 1 مليون شخص أن يحصلوا على العناية الصحية الكافية. |
En ese espíritu, el Perú se viene esforzando por impulsar el crecimiento de su economía. | UN | وبتلك الروح، ظلت بيرو تسعى جاهدة إلى تعزيز نموها الاقتصادي، وكانت النتائج مشجعة. |
con ese espíritu, después de un fructífero intercambio de opiniones entre los participantes, que permitió una evaluación objetiva de la situación en el terreno, se acordó lo siguiente. | UN | وبتلك الروح، تم الاتفاق على ما يلي، بعد تبادل مثمر لﻵراء أتاح الاضطلاع بتقييم موضوعي للحالة على أرض الواقع: |
También con ese fin tenemos que seguir contribuyendo a la paz y a la reconciliación nacional en el Sudán. | UN | وبتلك الروح نفسها أيضا سنواصل تقديم إسهامنا من أجل السلام والمصالحة الوطنية في السودان. |
con ese ánimo, Burkina Faso acoge con agrado la reciente conferencia sobre el Iraq celebrada en Sharm El-Sheik y las decisiones que en ella se adoptaron. | UN | وبتلك الروح ترحب بوركينا فاسو بانعقاد المؤتمر الأخير حول العراق في شرم الشيخ وما تمخّض عنه من نتائج. |
con ese espíritu, mi delegación quisiera explicar la manera en que interpreta algunas de las disposiciones de la resolución. | UN | وبتلك الروح يود وفدي أن يوضح فهمه لبعض أحكام القرار. |
con ese ánimo, Serbia está sinceramente comprometida con la preservación de la integridad territorial de todos los Estados balcánicos y de sus fronteras vigentes. | UN | وبتلك الروح، فان صربيا ملتزمة التزاما صادقا بسلامة أراضي جميع دول البلقان وبالمحافظة على حدودها القائمة. |
con ese espíritu, es necesario realizar esfuerzos que se traduzcan en buenos resultados de la Ronda de Doha. | UN | وبتلك الروح يصبح من الضروري التطلع نحو خاتمة موفقة لجولة الدوحة. |
con ese espíritu, deseo a la Comisión un período de sesiones exitoso y productivo, y espero con sumo interés los resultados de sus debates. | UN | وبتلك الروح، أتمنى للهيئة دورة ناجحة ومثمرة، وانتظر بشغف نتائج مداولات الهيئة. |
en esa calidad, tuvimos el honor de contribuir significativamente a los esfuerzos mundiales por llevar la paz y la estabilidad a todas las regiones del mundo. | UN | وبتلك الصفة تشرفنا حقا بأن ساهمنا مساهمة هامة في الجهود العالمية لإحلال السلم والاستقرار في جميع مناطق العالم. |
en esa misma nota, se informaba a la Quinta Comisión de que el Grupo de los Estados de Asia y el Pacífico respaldaban las candidaturas del Sr. Watanabe y del Sr. Yoo. | UN | وبتلك المذكرة نفسها، أبلغت اللجنة الخامسة بأن مجموعة دول آسيا والمحيط الهادئ تؤيد ترشيح السيد واتانابي والسيد يوو. |
en esa misma nota, se informaba a la Quinta Comisión de que el Grupo de los Estados de Europa Occidental y otros Estados respaldaba la candidatura de la Sra. McLurg. | UN | وبتلك المذكرة نفسها، أبلغت اللجنة الخامسة بأن مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى تؤيد ترشيح السيدة ماكلورغ. |
con esa adición, se aprobó el siguiente programa para el período de sesiones: | UN | وبتلك الإضافة اعتمد جدول الأعمال على النحو التالي: |
Apoyamos, En ese espíritu, las iniciativas que permitan asegurar el cumplimiento efectivo de los objetivos de la Carta. | UN | وبتلك الروح، نؤيد المبادرات الهادفة الى كفالة التحقيق الفعال لغايات الميثاق. |
Y esa noche, desperte y ella estaba al pie de mi cama, | Open Subtitles | وبتلك الليلة، استيقظت وكانت تقف عند جانب السرير، |
No importan las preferencias sexuales de la gente a menos que sea una celebridad, en cuyo caso, a criticar y criticar. | Open Subtitles | لا يُهم ميول الشخص الجنسية إلا إذا كان الشخص مشهور وبتلك الحالة، كلام كلام كلام |
Así de sencillo, así de claro Y así de elemental. | UN | أنه أمر بسيط، قولوا نعم، بذلك الوضوح وبتلك البساطة. |
y de esta manera puedes escalar cosas mucho mas pequeñas que microchips. | TED | وبتلك الطريقة يمكنكم قياس أشياء أصغر بكثير من الرقاقات المجهرية. |
con este ánimo, el OCCT firmó acuerdos marco con la Organización de la Unidad Africana (OUA), que comprenden sobre todo las esferas jurídica y de los derechos humanos. | UN | وبتلك الروح، وقﱠعت الوكالة اتفاقات إطارية مع منظمة الوحدة اﻷفريقية، تشمل مجالات كالمجال القانوني وحقوق اﻹنسان. |
Y escribiré tu nombre en cada estrella, y con esto el mundo no parecerá tan lejos. | TED | وسأكتب اسمك على كل نجمة، وبتلك الطريقة فإن العالم لن يبدو بعيدًا جدًا. |