ويكيبيديا

    "وبخاصة الأسلحة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en particular las armas
        
    • en especial las armas
        
    • particularmente las armas
        
    • especialmente armas
        
    • en particular de armas
        
    • especialmente las armas
        
    • especialmente de armas
        
    Subrayaron que el concepto de transparencia debe comprender tanto a las armas convencionales como a las de destrucción en masa, en particular las armas nucleares. UN كما أكدوا على ضرورة أن يشمل مفهوم الشفافية الأسلحة التقليدية وأسلحة الدمار الشامل وبخاصة الأسلحة النووية.
    Estamos totalmente convencidos de la necesidad de eliminar todas las armas de destrucción en masa, en particular las armas nucleares. UN ونحن مقتنعون تماماً بأن إزالة جميع أسلحة الدمار الشامل، وبخاصة الأسلحة النووية، أمر ضروري.
    El dilema de seguridad y la difusión del terror también han sido la fuerza motriz tras la tentación y el afán de algunos por adquirir las armas más letales, en particular las armas nucleares. UN وكانت معضلة الأمن وانتشار الرعب أيضاً من القوى الدافعة وراء غواية البعض بحيازة أشد الأسلحة فتكاً، وبخاصة الأسلحة النووية وسعيها الحثيث من أجل تحقيق ذلك.
    Es esencial que se intensifiquen los esfuerzos para lograr un desarme auténtico, incluida la destrucción total de las armas de destrucción en masa, en especial las armas nucleares. UN ومن الضروري أن نكثف جهودنا الرامية إلى التوصل إلى نزع سلاح حقيقي، بما في ذلك التدمير الكامل لأسلحة الدمار الشامل، وبخاصة الأسلحة النووية.
    Mi delegación está particularmente preocupada por la amenaza que plantean las armas de destrucción en masa, particularmente las armas nucleares, pero también las químicas y las biológicas. UN ومما يثير قلق وفدي على وجه الخصوص، التهديد الذي تمثله أسلحة الدمار الشامل، وبخاصة الأسلحة النووية ولكن أيضا الأسلحة الكيميائية والبيولوجية.
    La orientación general del programa sigue centrándose en dos inquietudes principales en la esfera del desarme, a saber, las armas de destrucción en masa, en particular las armas nucleares, y las armas convencionales. UN يستمر التوجه العام للبرنامج في التركيز على اثنين من الشواغل الرئيسية في ميدان نزع السلاح، هما أسلحة الدمار الشامل، وبخاصة الأسلحة النووية، والأسلحة التقليدية.
    El Programa se refiere al problema del tráfico ilícito de armas convencionales, en particular las armas de pequeño calibre, tanto dentro de la UE como en los países afectados por el tráfico ilícito en este tipo de armas. UN ويسعى البرنامج إلى التصدي لمشاكل الاتجار غير المشروع بالأسلحة التقليدية، وبخاصة الأسلحة الصغيرة، داخل الاتحاد الأوروبي وفي البلدان المتضررة من الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة على السواء.
    Se instó a que se estableciera un equilibrio entre las armas de destrucción en masa y las armas convencionales, en particular las armas pequeñas y las armas ligeras y las minas terrestres. UN وحث البعض على تحقيق توازن في الاهتمام بين أسلحة الدمار الشامل والأسلحة التقليدية، وبخاصة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والألغام الأرضية.
    Puesto que la República Islámica del Irán apoya una prohibición total de las armas de destrucción en masa, en particular las armas nucleares, mi delegación votó a favor de este proyecto de resolución. UN نظرا لأن جمهورية إيران الإسلامية تؤيد حظرا كاملا على أسلحة الدمار الشامل وعلى تطويرها، وبخاصة الأسلحة النووية، فقد صوت وفدي مؤيدا لمشروع القرار هذا.
    En la Declaración del Milenio de 2000 se reiteró el compromiso de los Estados Miembros de las Naciones Unidas de procurar la eliminación de las armas de destrucción en masa, en particular las armas nucleares. UN وقد كرر إعلان الألفية في عام 2000 التشديد على التزام الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ببذل جهود حثيثة لإزالة أسلحة الدمار الشامل، وبخاصة الأسلحة النووية.
    Si deseamos realmente que la Conferencia de Desarme haga frente a sus responsabilidades como único órgano multilateral de negociaciones sobre el desarme y la seguridad internacional, debemos centrar nuestra labor en detener la proliferación de las armas de destrucción en masa, en particular las armas nucleares. UN وإذا كنا نريد حقيقة أن يتولى مؤتمر نزع السلاح مسؤولياته كاملة بوصفه الهيئة الوحيدة المتعددة الأطراف للتفاوض بشأن الأمور المتعلقة بنزع السلاح والأمن الدولي دعونا نركز أعمالنا هنـا على وقف انتشار أسلحة الدمار الشامل وبخاصة الأسلحة النووية.
    En la Declaración del Milenio, los dirigentes mundiales resolvieron esforzarse por eliminar las armas de destrucción en masa, en particular las armas nucleares, y por reducir los riesgos mundiales que plantean las armas pequeñas y las minas terrestres. UN 75 - أعرب قادة العالم في إعلان الألفية عن عزمهم على السعي إلى إزالة أسلحة الدمار الشامل، وبخاصة الأسلحة النووية، وعلى تقليص المخاطر العالمية التي تمثلها الأسلحة الصغيرة والألغام الأرضية.
    En la Declaración del Milenio, que fue aprobada por unanimidad, se reiteró el compromiso de los Estados Miembros de las Naciones Unidas de esforzarse por eliminar todas las armas de destrucción en masa, en particular las armas nucleares, y mantener abiertas todas las opciones para alcanzar ese propósito, incluida la posibilidad de convocar la conferencia internacional a la que me referí anteriormente. UN وقد أكد اعتماد إعلان الألفية بالإجماع من جديد على التزام الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بالسعي الجاد إلى القضاء على جميع أسلحة الدمار الشامل، وبخاصة الأسلحة النووية، وبالاحتفاظ بكل الخيارات لتحقيق تلك الغاية، بما في ذلك إمكانية عقد المؤتمر الدولي الذي أشرت إليه سابقا.
    La necesidad de afrontar este desafío es compatible con la determinación manifestada por la comunidad internacional en la Declaración del Milenio de hacer lo posible por eliminar las armas de destrucción en masa, en particular las armas nucleares. UN 4 - وإن مواجهة هذا التحدي ضرورة يمليها ما أبداه المجتمع العالمي في إعلان الألفية من عزم على العمل جاهدا من أجل إزالة أسلحة الدمار الشامل وبخاصة الأسلحة النووية.
    La necesidad de afrontar este desafío es compatible con la determinación manifestada por la comunidad internacional en la Declaración del Milenio de hacer lo posible por eliminar las armas de destrucción en masa, en particular las armas nucleares. UN 4 - وإن مواجهة هذا التحدي ضرورة يمليها ما أبداه المجتمع العالمي في إعلان الألفية من عزم على العمل جاهدا من أجل إزالة أسلحة الدمار الشامل وبخاصة الأسلحة النووية.
    En cuanto a las armas convencionales, en particular las armas pequeñas y ligeras, que se utilizan frecuentemente en las zonas de conflicto, mi delegación quisiera subrayar la importancia y la urgencia de elaborar un tratado sobre comercio de armas convencionales jurídicamente vinculante y de gran alcance. UN إن الأسلحة التقليدية، وبخاصة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، تُستخدم على نطاق واسع في مناطق الصراع. ويود وفدي أن يشدد على أهمية وإلحاحية إبرام معاهدة بشأن الاتجار في الأسلحة التقليدية ذات أثر بعيد وملزمة قانونا.
    Como sabe la Comisión, los armamentos convencionales -- en especial las armas pequeñas y las armas ligeras -- son los más utilizados en muchos conflictos. UN وكما تدرك اللجنة، فإن الأسلحة التقليدية - وبخاصة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة - هي أكثر الأسلحة استعمالا في كثير من الصراعات.
    La Primera Comisión tiene la responsabilidad primaria de abordar esa preocupación y continuar sus esfuerzos por fortalecer la prohibición general de las armas de destrucción en masa, en especial las armas nucleares. UN وتتحمل اللجنة الأولى مسؤولية جسيمة، مسؤولية التصدي لتلك الشواغل ومواصلة جهودها لتعزيز الحظر العالمي ضد أسلحة الدمار الشامل وبخاصة الأسلحة النووية.
    a) Prestar apoyo sustantivo a las funciones que desempeñan las Naciones Unidas en la esfera de las armas de destrucción en masa, particularmente las armas nucleares, de conformidad con las prioridades convenidas por los Estados Miembros; UN (أ) تقديم الدعم الفني لدور الأمم المتحدة في مجال أسلحة الدمار الشامل، وبخاصة الأسلحة النووية، وفقا لأولويات الدول الأعضاء المتفق عليها؛
    El Grupo también examinó la cuestión de la relación entre el Registro y las armas pequeñas y ligeras, así como la de la transparencia en materia de armas de destrucción en masa, especialmente armas nucleares. UN كما نظر الفريق في مسألة علاقة الترابط بين الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والسجل، فضلا عن مسألة الشفافية في مجال أسلحة التدمير الشامل، وبخاصة الأسلحة النووية.
    En 2003 presentó un proyecto de resolución al Consejo de Seguridad con objeto de convertir al Oriente Medio en una zona libre de armas de destrucción en masa, en particular de armas nucleares. UN وفي عام 2003 قدم بلده مشروع قرار إلى مجلس الأمن بجعل الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل، وبخاصة الأسلحة النووية.
    Ya sea en situaciones de conflicto o posteriores a conflictos, las armas convencionales, especialmente las armas pequeñas, incluidas las armas desviadas del comercio legal, pueden tener un efecto directo o indirecto en las mujeres como víctimas de la violencia sexual relacionada con los conflictos, como víctimas de la violencia doméstica y también como manifestantes o activistas en movimientos de resistencia. UN ويمكن أن يكون للأسلحة التقليدية، وبخاصة الأسلحة الصغيرة، بما فيها الأسلحة المحولة من التجارة القانونية، سواء في حالات النـزاع أو ما بعد النـزاع، تأثير مباشر أو غير مباشر في النساء بوصفهن من ضحايا العنف الجنسي المتصل بالنـزاعات والعنف المنـزلي، وأيضا بوصفهن محتجات أو أطرافا فاعلة في حركات المقاومة.
    La educación para el desarme cambió sustancialmente desde el Congreso Mundial sobre la Educación para el Desarme de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura, que se celebró en 1980, para abarcar el estudio del tráfico de armas convencionales, especialmente de armas pequeñas, armas ligeras y minas terrestres. UN ولقد تغير وجه عملية التثقيف في مجال نزع السلاح تغيرا كبيرا منذ المؤتمر العالمي الذي عقدته اليونسكو في عام 1980 بشأن التعليم من أجل نزع السلاح، حيث اتسع نطاقها لتشمل بحث مسألة تجارة الأسلحة التقليدية وبخاصة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والألغام الأرضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد