226. Nos remitimos al documento CRC/C/8/Add.7, cap. II, en particular el párrafo 57. | UN | ٦٢٢- نحيل الى الفصل الثاني من الوثيقة CRC/C/8/Add.7، وبخاصة الفقرة ٧٥. |
Si así fuese, la Declaración, y en particular el párrafo 2 del artículo 4, carecerían prácticamente de significado. | UN | فلو كان الأمر كذلك، كان الإعلان، وبخاصة الفقرة 2 من المادة 4، خالياً من أي مضمون تقريباً. |
Si así fuese, la Declaración, y en particular el párrafo 2 del artículo 4, carecerían prácticamente de significado. | UN | فلو كان الأمر كذلك، كان الإعلان، وبخاصة الفقرة 2 من المادة 4، خالياً من أي مضمون تقريباً. |
Recordando el artículo 11, en particular su párrafo 3, | UN | إذ يشير إلى المادة 11، وبخاصة الفقرة 3 منها، |
Recordando su resolución 62/204, de 19 de diciembre de 2007, en particular el párrafo 11, | UN | إذ تشير إلى قرارها 62/204 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 2007، وبخاصة الفقرة 11، |
Por lo tanto, si hubiese habido votación, la delegación rusa no habría apoyado, en particular, el párrafo 2 del preámbulo y los párrafos 4, 18 y 19 de la parte dispositiva. | UN | لذلك، لو كان تصويت قد أجري فإن الوفد الروسي ما كان يمكنه أن يؤيده وبخاصة الفقرة الثانية من الديباجة والفقرات ٤ و ١٨ و ١٩ من المنطوق. |
Por la presente se establece una lista de expertos independientes de conformidad con lo dispuesto en la Convención, en particular el párrafo 2 de su artículo 24. | UN | ١ - توضع بموجب أحكام الاتفاقية قائمة بخبراء مستقلين وفقا ﻷحكام الاتفاقية، وبخاصة الفقرة ٢ من المادة ٤٢ منها. |
Con arreglo al presente procedimiento se establecerá una lista de expertos independientes de conformidad con lo dispuesto en la Convención, en particular el párrafo 2 de su artículo 24. | UN | ١- توضع قائمة بخبراء مستقلين وفقا ﻷحكام الاتفاقية، وبخاصة الفقرة ٢ من المادة ٤٢ منها. |
Por la presente se establece una lista de expertos independientes de conformidad con lo dispuesto en la Convención, en particular el párrafo 2 de su artículo 24. | UN | ١- توضع قائمة بخبراء مستقلين وفقا ﻷحكام الاتفاقية، وبخاصة الفقرة ٢ من المادة ٤٢ منها. |
Al emprender la iniciativa de crear ese fondo de garantía, Túnez se sitúa, al mismo tiempo, a la vanguardia de los Estados que han puesto en vigor inmediatamente las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño, en particular el párrafo 4 de su artículo 27. | UN | وإن تونس إذ بادرت بإنشاء صندوق الضمان هذا، فقد تضع نفسها، في الوقت ذاته، في طليعة الدول التي سارعت إلى تنفيذ أحكام اتفاقية حقوق الطفل، وبخاصة الفقرة 4 من المادة 27. |
Sin embargo, señala que el logro de un entendimiento común sobre el plan de acción significaría un importante progreso en la aplicación del Protocolo V, en particular el párrafo 2 de su artículo 8, y daría a la Conferencia un resultado concreto y positivo. | UN | غير أن التوصل إلى تفاهم بشأن خطة العمل سيعكس تقدما هاما في تنفيذ البروتوكول الخامس، وبخاصة الفقرة 2 من المادة 8، وسيفرز حصيلة إيجابية متميزة للمؤتمر. |
Al mismo tiempo, apoyamos varios elementos del proyecto de resolución, en particular el párrafo 5, en el que se establece que la Conferencia de las Naciones Unidas propuesta se llevará a cabo sobre la base del consenso. | UN | وفي الوقت نفسه، نؤيد روح عدد من عناصر مشروع القرار، وبخاصة الفقرة 5، التي تقرر أن يضطلع مؤتمر الأمم المتحدة المقترح بمهامه على أساس توافق الآراء. |
Recordando su resolución 62/242, de 4 de marzo de 2007, en particular el párrafo 5, | UN | إذ تشيـر إلى قرارها 62/242 المؤرخ 4 آذار/مارس 2007، وبخاصة الفقرة 5، |
Recordando además la decisión 3/COP.8, en particular el párrafo 35, | UN | وإذ يشير كذلك إلى مقرره 3/م أ-8 وبخاصة الفقرة 35 منه، |
6. Los Estados presentaron información sobre las medidas legislativas y de otra índole, generales y específicas, adoptadas en apoyo de la aplicación del Protocolo contra la trata de personas, en particular el párrafo 5 del artículo 11. | UN | وقد قدمت الدول تقارير عن التدابير التشريعية العامة والخاصة أو التدابير الأخرى التي اتخذت لدعم تنفيذ بروتوكول الاتجار بالأشخاص، وبخاصة الفقرة 5 من المادة 11، الفقرة 5. |
Recordando su resolución 47/90, de 16 de diciembre de 1992, en particular su párrafo 2, en el que proclamó Día Internacional de las Cooperativas el primer sábado de julio de 1995, | UN | إذ تشير إلى قرارها ٤٧/٩٠ المؤرخ ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ وبخاصة الفقرة ٢ منه التي أعلنت فيها يوم السبت اﻷول من تموز/يوليه ١٩٩٥ اليوم الدولي للتعاونيات، |
Recordando su resolución 47/90, de 16 de diciembre de 1992, en particular su párrafo 2, en el que proclamó Día Internacional de las Cooperativas el primer sábado de julio de 1995, | UN | إذ تشير إلى قرارها ٤٧/٩٠ المؤرخ ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، وبخاصة الفقرة ٢ منه التي أعلنت فيها يوم السبت اﻷول من تموز/يوليه ١٩٩٥ اليوم الدولي للتعاونيات، |
Al respecto, el texto original de la resolución, especialmente su párrafo 13, excede los compromisos que asumieron los miembros de la OMC en la Declaración Ministerial de Doha y en el " conjunto de medidas consideradas en julio " de 2004. | UN | وفي هذا الصدد فإن المشروع الأصلي للقرار. وبخاصة الفقرة 13، تجاوز الالتزامات التي قطعتها الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية في إعلان الدوحة الوزاري وفي " حزمة تموز/يوليه " لسنة 2004. |
Tomando nota de su resolución 46/79 F, aprobada sin votación el 13 de diciembre de 1991, en particular del párrafo 3, relativo a la asistencia del Fondo Fiduciario a las actividades de índole jurídica, | UN | وإذ تحيط علما بقرارها ٤٦/٧٩ واو الذي اتخذته دون تصويت في ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١، وبخاصة الفقرة ٣ منه، المتعلقة بالمساعدة المقدمة من الصندوق الاستئماني لﻷعمال المضطلع بها في الميدان القانوني، |
En la Sección II B, y en particular en el párrafo 25, se hace referencia a la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia en relación con la declaración unilateral de independencia de Kosovo. | UN | وقالت إن الفرع الثاني باء، وبخاصة الفقرة 25، يشير إلى فتوى محكمة العدل الدولية بشأن إعلان الاستقلال من جانب واحد فيما يتعلق بكوسوفو. |
Se prestó atención a una declaración de los Ministros de Relaciones Exteriores de la Unión Europea (UE) hecha a principios de diciembre sobre el proceso de paz en el Oriente Medio, en particular al párrafo relativo a la Jerusalén oriental. | UN | وقد أولي اهتمام لبيان وزراء خارجية الاتحاد الأوروبي بشأن عملية السلام في الشرق الأوسط في أوائل كانون الأول/ديسمبر، وبخاصة الفقرة المتعلقة بالقدس الشرقية. |
Su grupo espera con interés la aplicación de la decisión, especialmente el párrafo 4. | UN | وقال إن مجموعته تتطلع إلى تنفيذ القرار، وبخاصة الفقرة 4 منه. |
Refiriéndose a la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, de 1951, en particular su artículo 16 en que se establece que " En el territorio de los Estados Contratantes, [todo] refugiado tendrá libre acceso a los tribunales de justicia " , | UN | وإذ تشير إلى اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين، وبخاصة الفقرة 16 منها التي تنص على " وجوب أن تتاح للاجئ إمكانية الوصول بحرية إلى المحاكم في إقليم كل دولة من الدول المتعاقدة " ، |
7.6 En cuanto a las alegaciones de violación del artículo 14 y en concreto de su párrafo 2, el Comité observa en primer lugar que el autor afirma que se ha violado su derecho a la presunción de inocencia. | UN | 7-6 وبخصوص إدعاءات انتهاك المادة 14، وبخاصة الفقرة 2 منها، تلاحظ اللجنة أولاً أن صاحب البلاغ يؤكد أن حقه في افتراض البراءة قد انتُهك. |
Además, en las directrices para la aplicación conjunta (en particular en su párrafo 16) se establece que las decisiones del CSAC se pondrán a disposición del público. | UN | وعلاوة على ذلك، تقضي المبادئ التوجيهية للتنفيذ المشترك (وبخاصة الفقرة 16) بأن يتاح لعامة الجمهور نص المقررات التي تتخذها لجنة الإشراف على التنفيذ المشترك(). |