"وبخاصة الفقرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en particular el párrafo
        
    • en particular su párrafo
        
    • especialmente su párrafo
        
    • en particular del párrafo
        
    • en particular en el párrafo
        
    • en particular al párrafo
        
    • especialmente el párrafo
        
    • en particular su artículo
        
    • en concreto de su párrafo
        
    • particular en su párrafo
        
    226. Nos remitimos al documento CRC/C/8/Add.7, cap. II, en particular el párrafo 57. UN ٦٢٢- نحيل الى الفصل الثاني من الوثيقة CRC/C/8/Add.7، وبخاصة الفقرة ٧٥.
    Si así fuese, la Declaración, y en particular el párrafo 2 del artículo 4, carecerían prácticamente de significado. UN فلو كان الأمر كذلك، كان الإعلان، وبخاصة الفقرة 2 من المادة 4، خالياً من أي مضمون تقريباً.
    Si así fuese, la Declaración, y en particular el párrafo 2 del artículo 4, carecerían prácticamente de significado. UN فلو كان الأمر كذلك، كان الإعلان، وبخاصة الفقرة 2 من المادة 4، خالياً من أي مضمون تقريباً.
    Recordando el artículo 11, en particular su párrafo 3, UN إذ يشير إلى المادة 11، وبخاصة الفقرة 3 منها،
    Recordando su resolución 62/204, de 19 de diciembre de 2007, en particular el párrafo 11, UN إذ تشير إلى قرارها 62/204 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 2007، وبخاصة الفقرة 11،
    Por lo tanto, si hubiese habido votación, la delegación rusa no habría apoyado, en particular, el párrafo 2 del preámbulo y los párrafos 4, 18 y 19 de la parte dispositiva. UN لذلك، لو كان تصويت قد أجري فإن الوفد الروسي ما كان يمكنه أن يؤيده وبخاصة الفقرة الثانية من الديباجة والفقرات ٤ و ١٨ و ١٩ من المنطوق.
    Por la presente se establece una lista de expertos independientes de conformidad con lo dispuesto en la Convención, en particular el párrafo 2 de su artículo 24. UN ١ - توضع بموجب أحكام الاتفاقية قائمة بخبراء مستقلين وفقا ﻷحكام الاتفاقية، وبخاصة الفقرة ٢ من المادة ٤٢ منها.
    Con arreglo al presente procedimiento se establecerá una lista de expertos independientes de conformidad con lo dispuesto en la Convención, en particular el párrafo 2 de su artículo 24. UN ١- توضع قائمة بخبراء مستقلين وفقا ﻷحكام الاتفاقية، وبخاصة الفقرة ٢ من المادة ٤٢ منها.
    Por la presente se establece una lista de expertos independientes de conformidad con lo dispuesto en la Convención, en particular el párrafo 2 de su artículo 24. UN ١- توضع قائمة بخبراء مستقلين وفقا ﻷحكام الاتفاقية، وبخاصة الفقرة ٢ من المادة ٤٢ منها.
    Al emprender la iniciativa de crear ese fondo de garantía, Túnez se sitúa, al mismo tiempo, a la vanguardia de los Estados que han puesto en vigor inmediatamente las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño, en particular el párrafo 4 de su artículo 27. UN وإن تونس إذ بادرت بإنشاء صندوق الضمان هذا، فقد تضع نفسها، في الوقت ذاته، في طليعة الدول التي سارعت إلى تنفيذ أحكام اتفاقية حقوق الطفل، وبخاصة الفقرة 4 من المادة 27.
    Sin embargo, señala que el logro de un entendimiento común sobre el plan de acción significaría un importante progreso en la aplicación del Protocolo V, en particular el párrafo 2 de su artículo 8, y daría a la Conferencia un resultado concreto y positivo. UN غير أن التوصل إلى تفاهم بشأن خطة العمل سيعكس تقدما هاما في تنفيذ البروتوكول الخامس، وبخاصة الفقرة 2 من المادة 8، وسيفرز حصيلة إيجابية متميزة للمؤتمر.
    Al mismo tiempo, apoyamos varios elementos del proyecto de resolución, en particular el párrafo 5, en el que se establece que la Conferencia de las Naciones Unidas propuesta se llevará a cabo sobre la base del consenso. UN وفي الوقت نفسه، نؤيد روح عدد من عناصر مشروع القرار، وبخاصة الفقرة 5، التي تقرر أن يضطلع مؤتمر الأمم المتحدة المقترح بمهامه على أساس توافق الآراء.
    Recordando su resolución 62/242, de 4 de marzo de 2007, en particular el párrafo 5, UN إذ تشيـر إلى قرارها 62/242 المؤرخ 4 آذار/مارس 2007، وبخاصة الفقرة
    Recordando además la decisión 3/COP.8, en particular el párrafo 35, UN وإذ يشير كذلك إلى مقرره 3/م أ-8 وبخاصة الفقرة 35 منه،
    6. Los Estados presentaron información sobre las medidas legislativas y de otra índole, generales y específicas, adoptadas en apoyo de la aplicación del Protocolo contra la trata de personas, en particular el párrafo 5 del artículo 11. UN وقد قدمت الدول تقارير عن التدابير التشريعية العامة والخاصة أو التدابير الأخرى التي اتخذت لدعم تنفيذ بروتوكول الاتجار بالأشخاص، وبخاصة الفقرة 5 من المادة 11، الفقرة 5.
    Recordando su resolución 47/90, de 16 de diciembre de 1992, en particular su párrafo 2, en el que proclamó Día Internacional de las Cooperativas el primer sábado de julio de 1995, UN إذ تشير إلى قرارها ٤٧/٩٠ المؤرخ ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ وبخاصة الفقرة ٢ منه التي أعلنت فيها يوم السبت اﻷول من تموز/يوليه ١٩٩٥ اليوم الدولي للتعاونيات،
    Recordando su resolución 47/90, de 16 de diciembre de 1992, en particular su párrafo 2, en el que proclamó Día Internacional de las Cooperativas el primer sábado de julio de 1995, UN إذ تشير إلى قرارها ٤٧/٩٠ المؤرخ ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، وبخاصة الفقرة ٢ منه التي أعلنت فيها يوم السبت اﻷول من تموز/يوليه ١٩٩٥ اليوم الدولي للتعاونيات،
    Al respecto, el texto original de la resolución, especialmente su párrafo 13, excede los compromisos que asumieron los miembros de la OMC en la Declaración Ministerial de Doha y en el " conjunto de medidas consideradas en julio " de 2004. UN وفي هذا الصدد فإن المشروع الأصلي للقرار. وبخاصة الفقرة 13، تجاوز الالتزامات التي قطعتها الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية في إعلان الدوحة الوزاري وفي " حزمة تموز/يوليه " لسنة 2004.
    Tomando nota de su resolución 46/79 F, aprobada sin votación el 13 de diciembre de 1991, en particular del párrafo 3, relativo a la asistencia del Fondo Fiduciario a las actividades de índole jurídica, UN وإذ تحيط علما بقرارها ٤٦/٧٩ واو الذي اتخذته دون تصويت في ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١، وبخاصة الفقرة ٣ منه، المتعلقة بالمساعدة المقدمة من الصندوق الاستئماني لﻷعمال المضطلع بها في الميدان القانوني،
    En la Sección II B, y en particular en el párrafo 25, se hace referencia a la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia en relación con la declaración unilateral de independencia de Kosovo. UN وقالت إن الفرع الثاني باء، وبخاصة الفقرة 25، يشير إلى فتوى محكمة العدل الدولية بشأن إعلان الاستقلال من جانب واحد فيما يتعلق بكوسوفو.
    Se prestó atención a una declaración de los Ministros de Relaciones Exteriores de la Unión Europea (UE) hecha a principios de diciembre sobre el proceso de paz en el Oriente Medio, en particular al párrafo relativo a la Jerusalén oriental. UN وقد أولي اهتمام لبيان وزراء خارجية الاتحاد الأوروبي بشأن عملية السلام في الشرق الأوسط في أوائل كانون الأول/ديسمبر، وبخاصة الفقرة المتعلقة بالقدس الشرقية.
    Su grupo espera con interés la aplicación de la decisión, especialmente el párrafo 4. UN وقال إن مجموعته تتطلع إلى تنفيذ القرار، وبخاصة الفقرة 4 منه.
    Refiriéndose a la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, de 1951, en particular su artículo 16 en que se establece que " En el territorio de los Estados Contratantes, [todo] refugiado tendrá libre acceso a los tribunales de justicia " , UN وإذ تشير إلى اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين، وبخاصة الفقرة 16 منها التي تنص على " وجوب أن تتاح للاجئ إمكانية الوصول بحرية إلى المحاكم في إقليم كل دولة من الدول المتعاقدة " ،
    7.6 En cuanto a las alegaciones de violación del artículo 14 y en concreto de su párrafo 2, el Comité observa en primer lugar que el autor afirma que se ha violado su derecho a la presunción de inocencia. UN 7-6 وبخصوص إدعاءات انتهاك المادة 14، وبخاصة الفقرة 2 منها، تلاحظ اللجنة أولاً أن صاحب البلاغ يؤكد أن حقه في افتراض البراءة قد انتُهك.
    Además, en las directrices para la aplicación conjunta (en particular en su párrafo 16) se establece que las decisiones del CSAC se pondrán a disposición del público. UN وعلاوة على ذلك، تقضي المبادئ التوجيهية للتنفيذ المشترك (وبخاصة الفقرة 16) بأن يتاح لعامة الجمهور نص المقررات التي تتخذها لجنة الإشراف على التنفيذ المشترك().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus