en cuanto a la forma que deberían adoptar esas garantías, pensamos que la elaboración de una convención internacional sería la mejor fórmula posible. | UN | وبخصوص الشكل الذي يجب أن تتخذه هذه الضمانات، فنحن نعتقد أن صياغة اتفاقية متعددة اﻷطراف هو خير شكل ممكن. |
en cuanto a la tentativa, se señaló que se necesitaba algo más que la mera preparación para calificarla de tal; según otra definición que se sugirió era necesario que el autor hubiera iniciado el delito pero no lo hubiera concluido. | UN | وبخصوص جريمة المحاولة، ذُكر أن الفعل يجب أن يكون أكثر من مجرد التحضير لكي يحق وصفه بأنه محاولة. وتمثل تعريف مقترح آخر في أن يكون مرتكب الفعل قد شرع في الجريمة لكنه لم يكملها. |
con respecto a la libertad de reunión, los grupos de presión podían ya hacer campaña libremente, siempre que obtuvieran el permiso previo de la policía para hacerlo. | UN | وبخصوص حرية التجمع، يجوز لجماعات الضغط اﻵن أن تباشر حملاتها بحرية، شريطة الحصول على إذن مسبق من الشرطة للقيام بذلك. |
Por ejemplo, en relación con el Aeropuerto Internacional de Beirut, Israel dijo que había servido a Hezbollah para reabastecerse de armas y munición. | UN | وعلى سبيل المثال، وبخصوص مطار بيروت الدولي، قالت إسرائيل إنه كان يفيد حزب الله من حيث إعادة إمداده بالأسلحة والذخائر. |
en cuanto al mandato para las deliberaciones sobre el desarme nuclear, considero que los Estados miembros han llegado prácticamente a un acuerdo. | UN | وبخصوص وضع ولاية للمناقشات المتعلقة بنزع السلاح النووي، فإنني أعتقد أن الدول الأعضاء قد اقتربت كثيراً جداً من الاتفاق. |
También con respecto al tema 129 del programa, la Comisión examinó cuatro declaraciones sobre las consecuencias para el presupuesto por programas. | UN | وبخصوص البند 129 من جدول الأعمال أيضا، نظرت اللجنة في أربعة بيانات بشأن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية. |
respecto de otra cuestión mencionada por la CDI, la violación de una obligación internacional por varios Estados, la labor de la CDI quedaría incompleta si esta cuestión no fuera tratada en el proyecto. | UN | وبخصوص مسألة أخرى أثارتها لجنة القانون الدولي، أي مسألة انتهاك دول متعددة لالتزام دولي، فإن أعمال لجنة القانون الدولي ستظل ناقصة إذا لم تعالج هذه المسألة في المشروع. |
en lo que respecta a la corrupción, Tailandia ya es signataria de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción. | UN | وبخصوص الفساد، صارت تايلند بالفعل من الموقعين على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |
en cuanto a la tentativa, se señaló que se necesitaba algo más que la mera preparación para calificarla de tal; según otra definición que se sugirió era necesario que el autor hubiera iniciado el delito pero no lo hubiera concluido. | UN | وبخصوص جريمة المحاولة، ذُكر أن الفعل يجب أن يكون أكثر من مجرد التحضير لكي يحق وصفه بأنه محاولة. وتمثل تعريف مقترح آخر في أن يكون مرتكب الفعل قد شرع في الجريمة لكنه لم يكملها. |
en cuanto a los chiitas, según las autoridades, no hay nada en la Ley musulmana ni en la Constitución que establezca distinción entre chiitas y no chiitas. | UN | وبخصوص الشيعة، تفيد السلطات بأنه ليس في الشريعة ولا في الدستور ما يميز بين الشيعة وغير الشيعة. |
en cuanto a las armas, la variante 1 constituye una fórmula de transacción aceptable, en vista del apoyo que ha recibido. | UN | وبخصوص اﻷسلحة ، فان الخيار ١ سيكون حلا توفيقيا مقبولا ، في ضوء التأييد الذي يحظى به . |
en cuanto a la referencia a una sociedad democrática en la última oración, teme que el uso de un tono político inadecuado disminuya la posibilidad de alcanzar el efecto deseado. | UN | وبخصوص اﻹشارة إلى عبارة مجتمع ديمقراطي الواردة في الجملة اﻷخيرة، فإنه يخشى أن يؤدي إقحام نغمة ذات مدلول سياسي إلى تقليل فرص تحقيق اﻷثر المنشود. |
con respecto a la cooperación Sur-Sur, señaló que los datos financieros pertinentes se incluían en los programas por países y multinacionales del FNUAP. | UN | وبخصوص التعاون بين بلدان الجنوب قال إن البيانات المالية ذات الصلة ترد في البرامج القطرية والمشتركة بين اﻷقطار للصندوق. |
con respecto a la cooperación Sur-Sur, señaló que los datos financieros pertinentes se incluían en los programas por países y multinacionales del FNUAP. | UN | وبخصوص التعاون بين بلدان الجنوب قال إن البيانات المالية ذات الصلة ترد في البرامج القطرية والمشتركة بين اﻷقطار للصندوق. |
con respecto a las actividades de asentamiento, Netanyahu rechazó las sugerencias de que Israel debe dejar de construir más allá de la Línea Verde. | UN | وبخصوص اﻷنشطة الاستيطانية، رفض السيد نتنياهو الاقتراحات الداعية إلى توقف إسرائيل عن البناء وراء الخط اﻷخضر. |
en relación con la capacitación de personal médico y penitenciario, el representante indicó que en 1988 se había creado en Minsk un centro de formación y perfeccionamiento de personal. | UN | وبخصوص تدريب العاملين في الحقل الطبي وفي السجون، يلاحظ أنه قد افتتح في منسك في عام ١٩٨٨ مركز متقدم للتدريب. |
en relación con la reforma del sistema de justicia interno, la oradora también considera que la cuestión debe aplazarse y que se debe solicitar la opinión de la Sexta Comisión. | UN | وبخصوص إصلاح نظام العدل الداخلي، وافقت على تأجيل المسألة وإحالتها إلى اللجنة السادسة ﻹبداء الرأي بشأنها. |
A este respecto, en relación con Ayodhya, el Relator Especial hace un llamamiento para que se resuelva el conflicto de modo aceptable para las comunidades musulmanas e hindú. | UN | وبهذا الصدد، وبخصوص موضوع أيودهيا، يدعو المقرر الخاص إلى تسوية الخلاف بحل تقبله الطائفتان المسلمة والهندوسية. |
en cuanto al derecho del refugiado de presentar pruebas exculpatorias, sostiene lo siguiente: | UN | وبخصوص حق اللاجئ في تقديم أدلة تثبت براءته، كتب ما يلي: |
con respecto al conocimiento electrónico de embarque, convendría referirse a los trabajos que han realizado otras organizaciones internacionales sobre el tema. | UN | وبخصوص سندات الشحن الالكترونية سيكون من المفيد الرجوع إلى العمل الذي قامت به في هذا المجال منظمات دولية أخرى. |
respecto de este tema, la Comisión escuchó una presentación muy informativa por parte del Secretario del Comité Científico. | UN | وبخصوص هذا البند، استمعت اللجنة إلى عرض حافل بالمعلومات من أمين اللجنة العلمية. |
en lo que respecta a los resultados, los Estados Unidos preferirían contar con una declaración del Presidente en lugar de un resultado negociado. | UN | وبخصوص النتائج، تفضل الولايات المتحدة أن يكون هناك بيان للرئيس عوضا عن النتائج التي تتأتى عن طريق التفاوض. |
por lo que respecta a la financiación del presupuesto del ACNUR, me encuentro en una situación tan difícil como frustrante. | UN | وبخصوص تمويل ميزانية المفوضية، أجد نفسي في وضع صعب ومحبط. |
en lo que respecta al aborto, se había pasado de 60 muertes anuales a 17. | UN | وبخصوص مسألة الإجهاض، انخفض المعدل من 60 حالة وفاة سنوياً إلى 17 حالة. |
En lo que se refiere a W., el Estado parte observa que no inició una acción penal, a pesar de que podía hacerlo. | UN | وبخصوص ف.، تلاحظ الدولة الطرف أنه لم يباشر إجراءات جنائية رغم أن هذا الخيار كان متاحاً له. |
en lo relativo a la participación, un orador deseaba saber si las opiniones de los niños y los padres se reflejaban en la elaboración de los programas de estudio. | UN | وبخصوص إشراك الطفل، طلب متكلم معرفة ما إذا كانت آراء الأطفال والآباء قد انعكست في وضع المناهج الدراسية. |
en el caso de Rwanda, existe la posibilidad de que las Naciones Unidas creen una fuerza internacional neutral para que ponga en vigor el Acuerdo de Paz de Arusha sobre Rwanda. | UN | وبخصوص رواندا، هناك احتمال ﻷن تنشئ اﻷمم المتحدة قوة دولية محايدة لتنفيذ اتفاق أروشا للسلم في رواندا. |
por lo que respecta al párrafo 19, relativo a la detención de 25 familias en la localidad de Al-Faŷr, que habrían sido sometidas a torturas, se trata de una acusación falsa y carente de base por completo. | UN | وبخصوص الفقرة ١٩ المتعلقة باعتقال ٢٥ عائلة في قرية الفجر وتعرضها للتعذيب، فهذا ادعاء كاذب ولا أساس له من الصحة مطلقا. |
Con ese ánimo, organizamos dos reuniones de alto nivel, sobre las necesidades especiales de África Y sobre los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وبهذه الروح، كرسنا وقتنا لاجتماعين رفيعي المستوى، بشأن الاحتياجات الخاصة لأفريقيا وبخصوص الأهداف الإنمائية للألفية. |
Más concretamente, la FICSA preguntó por qué se habían utilizado en la comparación las equivalencias entre categorías de 1995 Y por qué no se había realizado un nuevo estudio de equivalencias de categorías. | UN | وبخصوص مسألة أكثر تحديدا، تساءل اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين عن سبب استخدام تعادل الرتب لعام 1995 في المقارنة الحالية وسبب عدم إجراء دراسة جديدة عن تعادل الرتب. |