a diferencia de Somalilandia, que aspira a la independencia, Punt aspira a la autonomía regional dentro de Somalia. | UN | وبخلاف أرض الصومال التي تتطلع إلى الاستقلال، تتوخى أرض بونت الاستقلال الذاتي الإقليمي داخل الصومال. |
a diferencia de otras armas convencionales, las minas terrestres representan una amenaza particular en el entorno posterior al conflicto. | UN | وبخلاف اﻷسلحــــة التقليدية اﻷخرى، تمثل اﻷلغام البرية تهديدا خاصا في بيئة ما بعد انتهاء الصراعات. |
además de la convención sobre los materiales fisibles, hay otras medidas de desarme nuclear que pueden ser negociadas inmediatamente en la Conferencia. | UN | وبخلاف اتفاقية المواد الانشطارية، هناك تدابير أخرى لنزع السلاح النووي يمكن التفاوض عليها في مؤتمر نزع السلاح على الفور. |
además de sobre los diamantes en África, se impuso por ejemplo un embargo sobre la madera procedente de Liberia (2003). | UN | وبخلاف الماس في أفريقيا، فُرض، على سبيل المثال، في عام 2003 حظر على استيراد الأخشاب من ليبريا. |
aparte de Sudáfrica, el panorama sigue siendo sombrío en muchas partes de África. | UN | وبخلاف جنوب افريقيا، لا تزال الصورة قاتمة في العديد من أجزاء افريقيا. |
a diferencia de lo ocurrido en 1946, nuestra acción no puede ni debe caer en oídos sordos: las naciones y los ciudadanos del mundo se han pronunciado a este respecto y las ideologías no pueden confundirnos u ofuscarnos en este asunto. | UN | وبخلاف ما حدث في عام ١٩٤٦، لن يلقى عملنا، ولا ينبغي أن يلقى، آذانا صماء: لقد تكلمت اﻷمم وتكلم مواطنو العالم عن هذا الموضوع ولن تعود اﻷيديولوجيات تبلبلنا أو لن تعود تجعل المسألة ملتبسة علينا. |
a diferencia de los medios de difusión anteriores, las barreras que hay que superar para ingresar en la Internet como hablante no son muy distintas de las que hay que superar para ingresar como oyente. | UN | وبخلاف الوسائط التقليدية، فإن الحواجز أمام دخول اﻹنترنت كمتحدث لا تختلف كثيرا عن حواجز الدخول كمستمع. |
La condición de residente permanente puede expirar, a diferencia de la nacionalidad. | UN | وبخلاف المواطنية، يمكن لوضع اﻹقامة الدائمة أن ينتهي. |
Pero la Corte, a diferencia de la Sociedad de las Naciones, no fue objeto de grandes reformas. | UN | إلا أن المحكمة، وبخلاف العصبة، لم تخضع لعملية إصلاح كبيرة. |
a diferencia de Costa Rica, Portugal no pidió expresamente que se fallara que el tratado con Indonesia era nulo y se limitó a pedir que se hiciera valer la responsabilidad. | UN | وبخلاف كوستاريكا، لم تسع البرتغال، صراحة، إلى تقرير بطلان المعاهدة مع إندونيسيا، مقتصرة على ادعاء المسؤولية. |
a diferencia de otros mecanismos, el MDL estipula que el desarrollo sostenible de los países en desarrollo es una finalidad básica. | UN | وبخلاف الآليات الأخرى، تقتضي آلية التنمية النظيفة تحقيق التنمية المستدامة في البلدان النامية كغرض أساسي. |
además de la carga financiera, esa situación tiene graves consecuencias para el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وبخلاف العبء المالي الكبير وغير العادل، فإن الشؤون السياسية في منظومة اﻷمم المتحدة غير بناءة بدرجة كبيرة. |
además de todo esto, en el artículo 25 de la Ley se han previsto disposiciones generales para la concesión de licencia no remunerada. | UN | وبخلاف ذلك، تقضي المادة ٢٥ من القانون بقواعد عامة لمنح اﻷجازة بدون أجر. |
aparte de las modalidades nacionales, también habría que considerar, siempre que fuera viable, la posibilidad de hacer intercambios internacionales de evaluaciones. | UN | وبخلاف الطرائق الوطنية يمكن النظر في تبادل التقييمات على المستوى الدولي، حيثما كان تبادلها أمرا ممكنا. |
aparte de estas dos limitaciones pendientes, mi delegación no recuerda que hubiera otras dificultades notables para restablecer esos comités ad hoc. | UN | وبخلاف هذين القيدين، لا يذكر وفدي أي صعوبات أخرى تذكر أمام إنشاء هاتين اللجنتين المخصصتين. |
aparte de esas características, la legislación permite la renuncia a la ciudadanía. | UN | وبخلاف ذلك، يسمح القانون للشخص أن يتخلى عن الجنسية. |
El Estado Parte hace notar, sin embargo, que contrariamente a lo que pretende, no se infiere de los documentos presentados que la eventual sanción impuesta fuera más allá de la obligación de depositar un título de propiedad. | UN | وبخلاف ما يدّعيه صاحب الشكوى، لا تكشف المستندات المقدمة فرض أي عقوبة بحقه بخلاف إيداع كفالة عقارية. |
de no ser así, la expansión no aumentaría, sino disminuiría, la autoridad del Consejo. | UN | وبخلاف ذلك، فإن التوسيع لن يحسن من سلطة المجلس، بل سينتقص منها. |
al margen de esos elementos básicos, el papel concreto del gobierno puede variar en función de las circunstancias y capacidades locales. | UN | وبخلاف هذه الأمور الأساسية، قد يتنوع دور الحكومة الدقيق رهناً بالظروف والقدرات المحلية. |
en cambio, ahora los puntos de control de las Naciones Unidas en el puerto registran tres camiones pequeños al día. | UN | وبخلاف ذلك، تُسجِّل نقاط التفتيش في الميناء التابعة للأمم المتحدة حاليا دخول نحو 3 شاحنات صغيرة يوميا. |
El acceso de la mujer brasileña a la educación, contrariamente a lo que ocurre en otros países en desarrollo, en general es en pie de igualdad con el hombre. | UN | وبخلاف البلدان النامية الأخرى، تتساوى بشكل عام فرص وصول المرأة والرجل في البرازيل إلى التعليم. |
en contraste con los aspectos esperanzadores de Asia, la situación sigue siendo desesperada en el África subsahariana. | UN | وبخلاف البقاع المشرقة في آسيا، تبقى الحالة منذرة بكارثة في أفريقيا جنوب الصحراء. |
a diferencia del programa PWA, la prima laboral es un crédito fiscal que puede obtenerse al realizar la declaración anual de la renta. | UN | وبخلاف هذا البرنامج الأخير، فإن علاوة العمل خصم ضريبي ويكفي ملء كشف ضريبة الدخل للحصول عليها. |
aparte del islam, el budismo constituye la religión que tiene más fuerte crecimiento exponencial en relación con las demás religiones. | UN | وبخلاف الاسلام، تحقق البوذية أعلى نمو أسي بالقياس إلى اﻷديان اﻷخرى. |
además del Barani, la República Islámica del Irán no anunció ensayos de nuevos misiles balísticos. | UN | وبخلاف القذيفة براني، لم تعلن جمهورية إيران الإسلامية عن اختبارات على قذائف تسيارية جديدة. |
salvo con unas pocas excepciones notables, no se hace prácticamente nada a ese respecto, pese al gran interés que se declara en el control de armamentos y el desarme. | UN | وبخلاف استثناءات ملحوظة، لم يتم إحراز شيء في الواقع بالرغم من الاهتمام الشديد المعلن بشأن الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح. |
al contrario de los alquimistas, él compartía sus métodos y fue capaz de legar las herramientas necesarias para ayudar a develar los misterios de la materia. | Open Subtitles | وبخلاف الكيميائيين تشارك مع الأخرين طرقه حيث أعطاهم الأدوات المطلوبة التى تساعدهم فى كشف ألغاز المادة |
La negación de adaptaciones razonables es una forma de discriminación y, a diferencia de la accesibilidad, el derecho a recibir el beneficio de la adaptación razonable es inmediatamente aplicable. | UN | والحرمان من توفير أماكن إقامة معقولة شكل من أشكال التمييز. وبخلاف توفر التسهيلات فالحق في الانتفاع بتوفير أماكن إقامة معقولة يطبق بصورة فورية. |