El Comité recomienda que los procedimientos y programas de reasentamiento incluyan el registro, faciliten la rehabilitación global de la familia y garanticen el acceso a unos servicios básicos. | UN | وتوصي اللجنة بأن تكون إجراءات وبرامج إعادة التوطين شاملة لإجراء التسجيل، وأن تيسر إعادة التأهيل الشامل للأسر وأن تكفل إمكانية حصولها على الخدمات الأساسية. |
El Comité recomienda que los procedimientos y programas de reasentamiento incluyan el registro, faciliten la rehabilitación global de la familia y garanticen el acceso a unos servicios básicos. | UN | وتوصي اللجنة بأن تكون إجراءات وبرامج إعادة التوطين شاملة لإجراء التسجيل، وأن تيسر إعادة التأهيل الشامل للأسر وأن تكفل إمكانية حصولها على الخدمات الأساسية. |
El Comité recomienda que los procedimientos y programas de reasentamiento incluyan el registro, faciliten la rehabilitación global de la familia y garanticen el acceso a unos servicios básicos. | UN | وتوصي اللجنة بأن تكون إجراءات وبرامج إعادة التوطين شاملة لإجراء التسجيل، وأن تيسر إعادة التأهيل الشامل للأسر وأن تكفل إمكانية حصولها على الخدمات الأساسية. |
El Gobierno está tomando medidas para mejorar las prácticas de explotación y los programas de reforestación sostenibles. | UN | ولقد بدأت الحكومة تتخذ خطوات لتحسين ممارسات الحصاد المستدامة وبرامج إعادة التشجير. |
La toma de conciencia del público y los programas de rehabilitación son retos que los gobiernos, con la cooperación de las organizaciones no gubernamentales, están tratando de afrontar. | UN | وتمثﱢل التوعيــــة العامة وبرامج إعادة التأهيل تحديات تحاول الحكومـــات بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية أن تواجهها. |
Este principio debe recogerse asimismo en todas las leyes, políticas y programas de rehabilitación y desarrollo relativos a los niños. | UN | ويجب أيضاً أن ينعكس هذا المبدأ في كافة القوانين والسياسات وبرامج إعادة التأهيل والبرامج الإنمائية ذات الصلة بالأطفال. |
Aunque algunas instituciones organizan cursos y programas de reciclaje profesional para los desempleados y personas con bajo nivel de instrucción, su número es insuficiente. | UN | ومع أن عدة مؤسسات تنظم دورات دراسية وبرامج إعادة تدريب للعاطلين والسكان محدودي التعليم، فإن عددها ينبغي أن يرتفع. |
Elogió al país por su labor en favor de las personas con discapacidad, en particular todos los servicios y programas de rehabilitación disponibles. | UN | وأثنت على البلد لجهوده فيما يتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة، وبخاصة جميع الخدمات وبرامج إعادة التأهيل المتاحة. |
Subraya la necesidad de velar por que las mujeres y las niñas tengan pleno acceso, en condiciones de igualdad, a todos los niveles de educación, formación profesional y programas de readiestramiento a fin de mejorar sus oportunidades de empleo; | UN | ٧ - تشدد على الحاجة الى كفالة وصول المرأة والفتاة، بشكل كامل وعلى قدم المساواة مع الرجل، الى جميع مستويات التعليم والتدريب المهني وبرامج إعادة التدريب من أجل تحسين فرص العمل بالنسبة لها؛ |
El Comité recomienda que los procedimientos y programas de reasentamiento incluyan el registro, faciliten una amplia rehabilitación de la familia y aseguren el acceso a los servicios básicos. | UN | وتوصي اللجنة بأن تشتمل إجراءات وبرامج إعادة التوطين على التسجيل وتسهيل إعادة تأهيل الأسرة بصورة شاملة وتكفل الحصول على الخدمات الأساسية. |
El Comité recomienda que los procedimientos y programas de reasentamiento incluyan el registro, faciliten una amplia rehabilitación de la familia y aseguren el acceso a los servicios básicos. | UN | وتوصي اللجنة بأن تشتمل إجراءات وبرامج إعادة التوطين على التسجيل وتسهيل إعادة تأهيل الأسرة بصورة شاملة وتكفل الحصول على الخدمات الأساسية. |
Junto con el PNUD, el Banco Mundial y otros colaboradores, seguiremos estudiando el modo de conseguir un mayor acceso a fondos para el desarrollo para destinarlos a actividades y programas de reintegración con el fin de promover la autosuficiencia de los refugiados. | UN | وسنواصل مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي وغيرهما من الشركاء البحث عن وسائل تتيح لنا إمكانية أكبر للحصول على الأموال المخصصة للتنمية من أجل تنفيذ أنشطة وبرامج إعادة الإدماج بهدف تعزيز اعتماد اللاجئين على أنفسهم. |
Junto con el PNUD, el Banco Mundial y otros colaboradores, seguiremos estudiando el modo de conseguir un mayor acceso a fondos para el desarrollo para destinarlos a actividades y programas de reintegración con el fin de promover la autosuficiencia de los refugiados. | UN | وسنواصل مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي وغيرهما من الشركاء البحث عن وسائل تتيح لنا إمكانية أكبر للحصول على الأموال المخصصة للتنمية من أجل تنفيذ أنشطة وبرامج إعادة الإدماج بهدف تعزيز اعتماد اللاجئين على أنفسهم. |
H. Desplazados internos y programas de reasentamiento | UN | حاء - المشردون داخليا وبرامج إعادة التوطين |
Se seguirá celebrando sesiones informativas sobre la política de movilidad y los programas de reasignación. | UN | وسيستمر تقديم الدورات الإعلامية عن سياسة التنقل وبرامج إعادة التكليف. |
El pago de indemnizaciones a las víctimas y los programas de rehabilitación de las víctimas tienen prioridad sobre otras solicitudes hechas al Comité. | UN | وتوجد أولوية لدفع التعويض إلى الضحايا وبرامج إعادة تأهيل الضحايا على طلبات أخرى مقدمة إلى اللجنة. |
La política de mercadotecnia y de colectivización agrícola forzada y los programas de reasentamiento obligatorio de la dictadura de Mengistu también fueron fac-tores que contribuyeron de manera importante a la escasez de la producción agrícola. | UN | إن سياسة التسويق والجمعيات التعاونية الزراعية المفروضة، وبرامج إعادة التوطين المفروضة من جانب دكتاتورية منغيستو أسهمت أيضا إسهاما كبيرا في نقص اﻹنتاج الزراعي. |
- Concienciar y educar a los terratenientes y antiguos arrendatarios con arreglo a la Ley de propietarios y arrendatarios respecto del Plan de Asistencia Agrícola y los programas de reasentamiento. | UN | :: توعية ملاك الأراضي والمستأجرين السابقين بموجب قانون ملاك ومستأجري أراضي السكان الأصليين وتثقيفهم بشأن برنامج المساعدات الزراعية وبرامج إعادة التوطين. |
El Sudán, que resurge apenas del conflicto, debe hacer frente no sólo a los retos del desarrollo y a sus costos, sino también a los costos adicionales derivados de la aplicación de los tres acuerdos de paz y los programas de reconstrucción y rehabilitación. | UN | والسودان بلد خارج من مرحلة الصراع وعليه تحمل عبء مواجهة التحديات الإنمائية والتكاليف ذات الصلة بالإضافة إلى التكاليف المتعلقة بتنفيذ ثلاثة اتفاقات سلام وبرامج إعادة الإعمار والتأهيل. |
Los servicios de tratamiento contra las drogas y los programas de rehabilitación no son accesibles ni de buena calidad y carecen de apoyo. | UN | ولا تتسم خدمات العلاج من تعاطي المخدرات وبرامج إعادة التأهيل بسهولة الوصول إليها، ولا بجودة نوعيتها، إضافة إلى افتقارها للدعم اللازم. |
Se pretende evitar que los habitantes de la región padezcan condiciones de vida innecesariamente difíciles por la inexistencia de una administración funcional, de servicios y de programas de rehabilitación. | UN | ويرمي ذلك إلى تفادي تعريض سكان المنطقة إلى مشاق لا داعي لها نتيجة لعدم وجود إدارة عاملة وخدمات وبرامج إعادة تأهيل. |
a) Incorporar a jueces, fiscales, abogados defensores, oficiales de policía y personal carcelario en las operaciones de mantenimiento de la paz y en los programas de reconstrucción nacional; | UN | (أ) توظيف قضاة ومدعين عامين ومحامين وموظفي الشرطة والسجون في عمليات حفظ الأمن وبرامج إعادة البناء الوطني؛ |
El representante declaró que su Gobierno había consignado fondos por conducto del Fondo de Inversiones Sociales de Emergencia (FISE), el cual venía promoviendo la creación de infraestructuras económicas y sociales, por ejemplo mediante la construcción de puentes, carreteras, canales, edificios para instituciones docentes y centros de salud, y la ejecución de programas de repoblación forestal. | UN | ٥١٤ - وقال الممثل إن حكومته خصصت أموالا من خلال صندوق الطوارئ للاستثمار الاجتماعي، وهو صندوق تولى تشجيع تطوير الهياكل اﻷساسية الاقتصادية والاجتماعية، كالجسور، والطرقات، والقنوات، والمباني التعليمية، والمراكز الصحية، وبرامج إعادة التحريج. |