ويكيبيديا

    "وبروتوكولاته" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y sus protocolos
        
    • y protocolos
        
    • y los protocolos
        
    • y en sus Protocolos
        
    :: El Pacto de Derechos Civiles y Políticos y sus protocolos Facultativos UN العهد الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وبروتوكولاته الاختياريان.
    Pese a que el Pacto Molotov-Ribbentrop y sus protocolos secretos eran nulos en el momento de su firma en virtud del derecho internacional, la Unión Soviética anexó a Letonia por la fuerza poco después de la ocupación. UN ورغم أن حلف مولوتوف - ريبنتروب وبروتوكولاته السرية تعتبر في نظر القانون الدولي لاغية وباطلة منذ التوقيع عليها، فقد تم ضم لاتفيا عنوة الى الاتحاد السوفياتي بعد مدة قصيرة من الاحتلال.
    La Relatora Especial insta al Gobierno a abolir la pena de muerte y a acceder al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y sus protocolos Facultativos. UN وتحث المقررة الخاصة الحكومة على إلغاء عقوبة الإعدام وأن توافق على العهد الدولي المعني بالحقوق المدنية والسياسية وبروتوكولاته الاختيارية.
    La integración regional y el fomento de las exportaciones estaban interrelacionados, y no era seguro que los países en desarrollo estuvieran limitados al definir los programas y protocolos de integración regional. UN والتكامل الإقليمي وتنمية الصادرات أمران مترابطان، ومن غير المؤكد أن فرص البلدان النامية محدودة فيما يتعلق بوضع برامج التكامل الإقليمي وبروتوكولاته.
    En este sentido cabe señalar que el país ha ido entre 2009 y 2013 ratificando e internalizando en su dispositivo protector de derechos humanos diversos convenios, tratados y protocolos adicionales del derecho internacional. UN وتجدر الإشارة، في هذا السياق، إلى أن البلد عكف في الفترة ما بين عامي 2009 و2013 على التصديق على شتى اتفاقيات القانون الدولي ومعاهداته وبروتوكولاته الإضافية ودمجها في آليته لحماية حقوق الإنسان.
    Penas establecidas para los delitos creados en virtud de los convenios o convenciones y los protocolos contra el terrorismo UN العقوبات المقررة للجرائم المنصوص عليها بموجب اتفاقيات مكافحة الإرهاب وبروتوكولاته
    El Estado Parte menciona la decisión de inadmisibilidad de la Comisión Europea de Derechos Humanos de 29 de octubre de 1998 en relación con el mismo asunto, en la que la Comisión, tras estudiar los documentos presentados por el autor, llegó a la conclusión de que no revelaban un cuadro de violaciones de los derechos enunciados en el Convenio y en sus Protocolos. UN 4-6 وتشير الدولة الطرف إلى قرار عدم المقبولية الذي أصدرته اللجنة الأوروبية لحقوق الإنسان في 29 تشرين الأول/أكتوبر 1998 بشأن المسألة نفسها، حيث استخلصت اللجنة، بعد دراسة الوثائق التي قدمها صاحب البلاغ، أنها " لا تكشف عن أي مظهر لانتهاك الحقوق المبينة في العهد وبروتوكولاته " .
    En ese sentido, Mongolia desea reafirmar su compromiso con el sistema de salvaguardias amplias del OIEA y sus protocolos adicionales. UN وتود منغوليا في هذا الصدد، أن تؤكد مرة أخرى التزامها بنظام الوكالة الدولية للطاقة الذرية للضمانات الشاملة وبروتوكولاته الإضافية.
    En ese sentido, Mongolia desea reafirmar su compromiso con el sistema de salvaguardias amplias del OIEA y sus protocolos adicionales. UN وتود منغوليا في هذا الصدد، أن تؤكد مرة أخرى التزامها بنظام الوكالة الدولية للطاقة الذرية للضمانات الشاملة وبروتوكولاته الإضافية.
    Los esfuerzos por seguir fortaleciendo su papel deberán centrarse en la universalización del instrumento y sus protocolos y en el pleno cumplimiento de sus disposiciones. UN وينبغي أن تركز الجهود الرامية إلى زيادة تعزيز الدور المنوط بها على إضفاء طابع العالمية على هذا الصك وبروتوكولاته وعلى الامتثال الكامل لأحكامها.
    Incluye importantes instrumentos internacionales como la Declaración Americana de los Derechos y Deberes del Hombre y sus protocolos adicionales, Convención Interamericana para Prevenir, Sancionar y Erradicar la violencia Contra la Mujer, y los reglamentos de la Comisión y Corte Interamericana de Derechos Humanos, entre otros. UN تضمنت صكوك دولية مهمة مثل الإعلان الأمريكي لحقوق الإنسان وواجباته وبروتوكولاته الإضافية واتفاقية البلدان الأمريكية لمنع وقمع واستئصال العنف ضد المرأة والأنظمة الداخلية للجنة ومحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، ضمن أمور أخرى.
    Al respecto, Grecia es parte en los principales instrumentos internacionales en materia de derechos humanos y derecho humanitario, incluido el Convenio Europeo de Derechos Humanos y la mayoría de sus protocolos, así como en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y sus protocolos facultativos. UN وفي هذا الصدد، فإن اليونان طرف في جميع الصكوك الدولية الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان والقانون الإنساني، بما في ذلك الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان ومعظم بروتوكولاتها، بالإضافة إلى العهد الدولي للأمم المتحدة الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وبروتوكولاته الاختيارية.
    El Pacto y sus protocolos obligan al desarme y la extradición de los grupos armados extranjeros, la prevención del tráfico ilícito de armas pequeñas, una estrecha colaboración con las Naciones Unidas y el establecimiento de mecanismos conjuntos de gestión de la seguridad a lo largo de las fronteras comunes. UN ويقضي الميثاق وبروتوكولاته بنزع السلاح وتسليم عناصر الجماعات المسلحة الأجنبية ومنع التدفقات غير المشروعة من الأسلحة الصغيرة والتعاون الوثيق مع الأمم المتحدة وإقامة آليات مشتركة لإدارة الأمن على طول الحدود المشتركة.
    Sírvase proporcionar información sobre el impacto de la Ordenanza Ministerial No. 369 y sus protocolos y guías clínicas, así como los distintos programas para la prevención de embarazos no deseados mencionados en el informe. UN 24 - يرجى تقديم معلومات عن أثر القرار الوزاري رقم 369 وبروتوكولاته وأدلته وعن تطبيق شتى البرامج الرامية إلى درء الحمل غير المرغوب فيه المذكورة في التقرير.
    Su Gobierno aplica fielmente los principios y las disposiciones de la Convención y sigue organizando actividades de sensibilización sobre el instrumento y sus protocolos entre las Fuerzas Armadas, celebrando regularmente cursos de educación y formación y publicando instrucciones pertinentes sobre la gestión de los restos explosivos de guerra. UN وأضاف أن حكومته نفّذت بكل أمانة مبادئ وأحكام الاتفاقية وما زالت تذكر الوعي بالصك وبروتوكولاته في صفوف القوات المسلحة بتنظيم دورات تثقيفية وتدريبية منتظمة وإصدار التعليمات ذات الصلة بشأن إدارة المتفجرات من مخلفات الحرب.
    Recordando nuestro firme compromiso con el Pacto de la Conferencia Internacional sobre la Seguridad, la Estabilidad y el Desarrollo en la Región de los Grandes Lagos, de 15 de diciembre de 2006, y sus protocolos conexos, UN وإذ نشير إلى التزامنا الراسخ بميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى المنبثق عن المؤتمر الدولي المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 2006 وبروتوكولاته ذات الصلة،
    Para su aplicación, el plan de acción estratégico recurre a la estructura actual del programa de mares regionales del PNUMA, sus convenios y protocolos pertinentes, las oficinas regionales del PNUMA y otros órganos regionales. UN وتعتمد خطة العمل الاستراتيجية في تنفيذها على الهيكل القائم لبرنامج البحار الإقليمية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، واتفاقاته وبروتوكولاته ذات الصلة، وعلى المكاتب الإقليمية التابعة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة والأجهزة الإقليمية الأخرى.
    La Unidad de seguridad y contención de peligros biológicos del Gobierno ayuda a establecer los niveles, procedimientos y protocolos de biocontención que se necesitan para trabajar en condiciones de seguridad con agentes patógenos animales y zoonóticos, peligros químicos y plagas de plantas de importancia que justifique la cuarentena. UN وتقدم الوحدة الحكومية المعنية بالسلامة من الأخطار البيولوجية وباحتوائها المساعدة في تحديد مستويات احتواء المواد البيولوجية واجراءاته وبروتوكولاته اللازمة لكفالة التعامل في ظروف آمنة مع الحيوانات الناقلة للأمراض والأمراض الحيوانية المصدر، والأخطار الكيميائية، والآفات النباتية التي تتطلب حجرا صحيا.
    En abril, la secretaría de la Conferencia Internacional organizó una serie de talleres de planificación en la región para examinar los programas de acción y protocolos del Pacto y elaborar planes para su aplicación. UN وفي نيسان/أبريل، شرعت أمانة المؤتمر في عقد سلسلة من حلقات العمل التخطيطية في المنطقة من أجل استعراض برامج عمل الميثاق وبروتوكولاته ووضع خرائط طريق لعملية التنفيذ.
    Se explicó que los presupuestos de la Secretaría destinados a la evaluación no se ajustaban a los parámetros de referencia reconocidos generalmente, que las competencias del personal sobre metodologías y protocolos de evaluación no eran adecuadas y que varios grandes departamentos todavía carecían de una función de evaluación plenamente adecuada, en caso de tenerla. UN فقدم تفسير مفاده أن الميزانيات المخصصة للتقييم في الأمانة العامة دون القدر المقبول عموما، وأن كفاءة الموظفين في مجال منهجيات التقييم وبروتوكولاته غير كافية، وأن وظيفة التقييم، إن وجدت، ما زالت غير كافية تماما في عدة إدارات كبيرة.
    El subprograma prestó asistencia a los Estados Miembros para la elaboración de políticas y marcos apropiados mediante la concienciación y capacitación sobre resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y protocolos, y Liberia, la República Democrática del Congo, Sierra Leona y Uganda introdujeron planes de acción nacionales. UN 679 - ساعد البرنامج الفرعي الدول الأعضاء على وضع سياسات وأطر ملائمة عن طريق التوعية والتدريب المتعلقين بقرارات مجلس الأمن وبروتوكولاته ذات الصلة، كما يُستدل على ذلك من خطط العمل الوطنية التي استحدثتها أوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية وسيراليون وليبريا.
    o) Los convenios y los protocolos conexos de la Unión Europea sobre la corrupción; UN " (س) اتفاقيات الاتحاد الأوروبي بشأن الفساد وبروتوكولاته ذات الصلة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد