Fred tiene una gran gama de trabajos, algunos de los cuales son ilegales. | Open Subtitles | فريد لديه مجموعة كبيرة من الخطوط الجانبية، وبعضها قانوني في الواقع. |
Otro propietario indicó que habían descuajado 300 olivos, algunos de los cuales tenían más de 10 años. | UN | وذكر أحد الملاك اﻵخرين أن أشجار الزيتون اﻟ ٣٠٠، وبعضها مزروع منذ أكثر من ١٠ سنوات، اقتلعت برمتها. |
Los gobiernos tenían una amplia diversidad de opiniones, y algunos de ellos, que no habían asistido a la reunión, quizás no vieran esas cuestiones con ánimo tan favorable. | UN | فهناك مجموعة واسعة من آراء الحكومات وبعضها لم يكن حاضرا في الاجتماع وقد تكون أقل تعاطفا مع هذه القضايا. |
Sus conclusiones y recomendaciones, algunas de ellas con consecuencias de alcance considerable, se examinarán detenidamente. | UN | وسيجري النظر بدقة في الاستنتاجات والتوصيات التي خلصت إليها، وبعضها بعيد المدى جدا. |
Hay algunas reglas nuevas, y algunas viejas y van a ser aplicadas nuevamente. | Open Subtitles | بعض هذه القواعد جديد، وبعضها الآخر قديم لكنّه سيطبّق بطريقةٍ جديدة |
Estos fragmentos balncos fueron encontrados en la cajuela y algunos en sus calcetines. | Open Subtitles | هذه الكسور البيضاء وجدت في صندوق السيارة وبعضها وجد في جواربها |
Algunas se han llevado a cabo, otras están en curso de aplicación y otras todavía no se han tenido en cuenta. | UN | وبعضها تم تنفيذه، وبعضها الآخر في طريقه إلى التنفيذ، ولا تزال هناك توصيات أخرى لم تنفذ حتى الآن. |
Respecto a la situación económica, algunos países ya se encuentran en recesión y otros están al borde de ella. | UN | وفيما يتعلق بالحالة الاقتصادية فإن بعض البلدان في تراجع اقتصادي فعلا، وبعضها على حافة التراجع الاقتصادي. |
Hasta la fecha, se han creado más de 500 empleos, algunos de los cuales no dependen de los subsidios. | UN | وقد أنشئت ٠٠٥ وظيفة حتى اﻵن، وبعضها لا يعتمد على اﻹعانات. |
En la actualidad hay unos 864 indicadores de progreso, algunos de los cuales son repetitivos, y se deben modificar para ajustarlos a las características propias del programa. | UN | وهناك حالياً حوالي 864 مؤشر إنجاز، وبعضها يكرر البعض الآخر، وينبغي تكييف هذا البعض ليوائم طبيعة البرنامج. |
En el Azerbaiyán, hay más de 40 partidos políticos, algunos de los cuales no están inscritos en el Ministerio de Justicia. | UN | وفي أذربيجان، يوجد أكثر من 40 حزبا سياسيا، وبعضها غير مسجل لدى وزارة العدل. |
algunos de ellos son naturales e inevitables; otros son provocados por el ser humano y resultan lamentables. | UN | وبعض هذه العوامل واﻷحداث طبيعي ولا يمكن تجنبه؛ وبعضها الاخر من صنع اﻹنسان ويبعث على اﻷسف. |
Corremos el peligro de traspasar niveles más allá de los cuales se producirían graves daños, algunos de ellos irreversibles. | UN | ونحن في خطــر من تخطي عتبات لا بد أن تحــدث أضرار بالغــة بعــدها، وبعضها أضرار لا يمكن عكس مسارها. |
algunas de ellas han consistido en la promulgación de nuevas leyes o en enmiendas de las leyes y procedimientos vigentes. | UN | واتخذ بعض هذه اﻹجراءات من خلال وضع قوانين جديدة، وبعضها اﻵخر من خلال تعديل القوانين واﻹجراءات القائمة. |
algunas de ellas son principios generales, mientras que otras son recomendaciones destinadas a cambios concretos. | UN | وبعض هذه التوصيات مبادئ عامة، وبعضها الآخر توصيات من أجل إحداث تغييرات معينة. |
Solo veo falanges distales flotantes libres, y algunas están erosionadas por el tumor. | Open Subtitles | كل ما أراه هي سلاميات مقصوة طافية وبعضها متآكل من الورم |
Las fechas para la presentación de informes por Camboya son inminentes y algunas ya han vencido. | UN | فآجال تقديم كمبوديا للتقارير وشيكة وبعضها فات أجل تقديمه. |
Todos están inscritos oficialmente, tienen locales propios y algunos publican sus propios periódicos y revistas. | UN | وجميع هذه اﻷحزاب مسجلة رسميا، ولها أماكنها الخاصة بها، وبعضها يصدر الصحف والمجلات الخاصة به. |
algunas de ellas se centran en las mujeres de minorías étnicas, y otras en los grupos de minorías étnicas en general. | UN | وبعض من هذه المبادرات موجَّه نحو نساء من أقليات عرقية، وبعضها موجَّه نحو جماعات أقلية عرقية بصفة عامة. |
Algunos exportan principalmente recursos naturales y la manufactura de bienes y otros servicios, mientras que otros se concentran en los productos básicos. | UN | فبعضها يصدّر في الأساس موارد طبيعية وسلع مصنّعة، وبعضها يصدر خدمات، بينما ينصب تركيز بعض ثالث على السلع الأساسية. |
También se produjeron asesinatos y muertes por venganza, atribuidos en algunos casos a conflictos tribales. | UN | وكانت هناك أيضا اغتيالات وعمليات قتل انتقامية، وبعضها يرجع إلى صراعات قبلية كما ذكرت التقارير. |
Las escuelas privadas acreditadas, algunas de las cuales son religiosas, tienen derecho a la misma financiación del Departamento de Educación. | UN | ويحق للمدارس الخاصة المعتمدة، وبعضها ذات وجهة دينية، أن تحصل على بعض الدعم المالي من وزارة التعليم. |
algunos son nuevos, algunos se han reincorporado y otros son componentes de elementos existentes. | UN | بعضها جديد، وبعضها أعيد إدراجه والبعض الآخر كناية عن عناصر بنودٍ قائمة. |
Algunos de los foros son de alcance mundial; otros son regionales; y unos cuantos agrupan un número limitado de países. | UN | وبعض هذه المنتديات عالمي في تناولها وبعضها الآخر إقليمي؛ ويغطي عدد قليل منها مجموعة محدودة من البلدان. |
Algunos retos son fenómenos naturales, mientras que otros son obra del hombre. | UN | وبعض هذه التحديات من عمل الطبيعة؛ وبعضها من عمل الإنسان. |
algunas son propuestas concretas para el resto del período de vigilancia. | UN | وبعضها اقتراحات محددة تتعلق بمواصلة عملية الرصد. |