"وبعضها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • algunos de los cuales
        
    • algunos de ellos
        
    • algunas de ellas
        
    • y algunas
        
    • y algunos
        
    • y otras
        
    • y otros
        
    • en algunos casos
        
    • algunas de las cuales son
        
    • algunos son
        
    • otros son
        
    • mientras que
        
    • algunas son
        
    Fred tiene una gran gama de trabajos, algunos de los cuales son ilegales. Open Subtitles فريد لديه مجموعة كبيرة من الخطوط الجانبية، وبعضها قانوني في الواقع.
    Otro propietario indicó que habían descuajado 300 olivos, algunos de los cuales tenían más de 10 años. UN وذكر أحد الملاك اﻵخرين أن أشجار الزيتون اﻟ ٣٠٠، وبعضها مزروع منذ أكثر من ١٠ سنوات، اقتلعت برمتها.
    Los gobiernos tenían una amplia diversidad de opiniones, y algunos de ellos, que no habían asistido a la reunión, quizás no vieran esas cuestiones con ánimo tan favorable. UN فهناك مجموعة واسعة من آراء الحكومات وبعضها لم يكن حاضرا في الاجتماع وقد تكون أقل تعاطفا مع هذه القضايا.
    Sus conclusiones y recomendaciones, algunas de ellas con consecuencias de alcance considerable, se examinarán detenidamente. UN وسيجري النظر بدقة في الاستنتاجات والتوصيات التي خلصت إليها، وبعضها بعيد المدى جدا.
    Hay algunas reglas nuevas, y algunas viejas y van a ser aplicadas nuevamente. Open Subtitles بعض هذه القواعد جديد، وبعضها الآخر قديم لكنّه سيطبّق بطريقةٍ جديدة
    Estos fragmentos balncos fueron encontrados en la cajuela y algunos en sus calcetines. Open Subtitles هذه الكسور البيضاء وجدت في صندوق السيارة وبعضها وجد في جواربها
    Algunas se han llevado a cabo, otras están en curso de aplicación y otras todavía no se han tenido en cuenta. UN وبعضها تم تنفيذه، وبعضها الآخر في طريقه إلى التنفيذ، ولا تزال هناك توصيات أخرى لم تنفذ حتى الآن.
    Respecto a la situación económica, algunos países ya se encuentran en recesión y otros están al borde de ella. UN وفيما يتعلق بالحالة الاقتصادية فإن بعض البلدان في تراجع اقتصادي فعلا، وبعضها على حافة التراجع الاقتصادي.
    Hasta la fecha, se han creado más de 500 empleos, algunos de los cuales no dependen de los subsidios. UN وقد أنشئت ٠٠٥ وظيفة حتى اﻵن، وبعضها لا يعتمد على اﻹعانات.
    En la actualidad hay unos 864 indicadores de progreso, algunos de los cuales son repetitivos, y se deben modificar para ajustarlos a las características propias del programa. UN وهناك حالياً حوالي 864 مؤشر إنجاز، وبعضها يكرر البعض الآخر، وينبغي تكييف هذا البعض ليوائم طبيعة البرنامج.
    En el Azerbaiyán, hay más de 40 partidos políticos, algunos de los cuales no están inscritos en el Ministerio de Justicia. UN وفي أذربيجان، يوجد أكثر من 40 حزبا سياسيا، وبعضها غير مسجل لدى وزارة العدل.
    algunos de ellos son naturales e inevitables; otros son provocados por el ser humano y resultan lamentables. UN وبعض هذه العوامل واﻷحداث طبيعي ولا يمكن تجنبه؛ وبعضها الاخر من صنع اﻹنسان ويبعث على اﻷسف.
    Corremos el peligro de traspasar niveles más allá de los cuales se producirían graves daños, algunos de ellos irreversibles. UN ونحن في خطــر من تخطي عتبات لا بد أن تحــدث أضرار بالغــة بعــدها، وبعضها أضرار لا يمكن عكس مسارها.
    algunas de ellas han consistido en la promulgación de nuevas leyes o en enmiendas de las leyes y procedimientos vigentes. UN واتخذ بعض هذه اﻹجراءات من خلال وضع قوانين جديدة، وبعضها اﻵخر من خلال تعديل القوانين واﻹجراءات القائمة.
    algunas de ellas son principios generales, mientras que otras son recomendaciones destinadas a cambios concretos. UN وبعض هذه التوصيات مبادئ عامة، وبعضها الآخر توصيات من أجل إحداث تغييرات معينة.
    Solo veo falanges distales flotantes libres, y algunas están erosionadas por el tumor. Open Subtitles كل ما أراه هي سلاميات مقصوة طافية وبعضها متآكل من الورم
    Las fechas para la presentación de informes por Camboya son inminentes y algunas ya han vencido. UN فآجال تقديم كمبوديا للتقارير وشيكة وبعضها فات أجل تقديمه.
    Todos están inscritos oficialmente, tienen locales propios y algunos publican sus propios periódicos y revistas. UN وجميع هذه اﻷحزاب مسجلة رسميا، ولها أماكنها الخاصة بها، وبعضها يصدر الصحف والمجلات الخاصة به.
    algunas de ellas se centran en las mujeres de minorías étnicas, y otras en los grupos de minorías étnicas en general. UN وبعض من هذه المبادرات موجَّه نحو نساء من أقليات عرقية، وبعضها موجَّه نحو جماعات أقلية عرقية بصفة عامة.
    Algunos exportan principalmente recursos naturales y la manufactura de bienes y otros servicios, mientras que otros se concentran en los productos básicos. UN فبعضها يصدّر في الأساس موارد طبيعية وسلع مصنّعة، وبعضها يصدر خدمات، بينما ينصب تركيز بعض ثالث على السلع الأساسية.
    También se produjeron asesinatos y muertes por venganza, atribuidos en algunos casos a conflictos tribales. UN وكانت هناك أيضا اغتيالات وعمليات قتل انتقامية، وبعضها يرجع إلى صراعات قبلية كما ذكرت التقارير.
    Las escuelas privadas acreditadas, algunas de las cuales son religiosas, tienen derecho a la misma financiación del Departamento de Educación. UN ويحق للمدارس الخاصة المعتمدة، وبعضها ذات وجهة دينية، أن تحصل على بعض الدعم المالي من وزارة التعليم.
    algunos son nuevos, algunos se han reincorporado y otros son componentes de elementos existentes. UN بعضها جديد، وبعضها أعيد إدراجه والبعض الآخر كناية عن عناصر بنودٍ قائمة.
    Algunos de los foros son de alcance mundial; otros son regionales; y unos cuantos agrupan un número limitado de países. UN وبعض هذه المنتديات عالمي في تناولها وبعضها الآخر إقليمي؛ ويغطي عدد قليل منها مجموعة محدودة من البلدان.
    Algunos retos son fenómenos naturales, mientras que otros son obra del hombre. UN وبعض هذه التحديات من عمل الطبيعة؛ وبعضها من عمل الإنسان.
    algunas son propuestas concretas para el resto del período de vigilancia. UN وبعضها اقتراحات محددة تتعلق بمواصلة عملية الرصد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus