ويكيبيديا

    "وبغض النظر عما" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • independientemente de
        
    • con independencia de
        
    • a pesar de lo
        
    • pese a lo
        
    • y de que
        
    independientemente de lo que decidamos en las conferencias mundiales, si las palabras no se traducen en hechos, habremos fracasado. UN وبغض النظر عما نقرره في المؤتمرات العالمية، فإننا اذا لم نترجم اﻷقوال الى أفعال فسيكون نصيبنا الفشل.
    independientemente de que estos efectos aumenten o no las desigualdades ya existentes, tendrán como resultado un incremento rápido de la pobreza de las familias y las comunidades en amplias zonas de la región más pobre del mundo. UN وبغض النظر عما إذا كانت هذه اﻵثار توسع الفروق القائمة أو لا توسعها، فإن أثرها هو التزايد السريع في فقر اﻷسر المعيشية والمجتمعات الصغيرة في مناطق واسعة من أفقر منطقة في العالم.
    independientemente de lo anterior, concuerdo con la conclusión del Comité de que no se ha violado el artículo 25. UN وبغض النظر عما قيل أعلاه، فإنني أتفق مع ما خلصت إليه اللجنة من استنتاج مفاده أنه لم يحدث انتهاك للمادة 25.
    con independencia de los resultados de estas elecciones, representan en opinión de muchos un gran paso cualitativo hacia la promoción de la tendencia democrática, no sólo en el Golfo, sino como modelo para toda la región árabe. UN وبغض النظر عما أسفرت عنه نتائج تلك الانتخابات إلا أنها تمثل في نظر الكثيرين قفزة نوعية نحو تدعيم المسار الديمقراطي ليس في منطقة الخليج فحسب، وإنما كنموذج يحتذى في سائر المنطقة العربية.
    La prohibición de la tortura se aplica sin restricción alguna y con independencia de que el delito se haya cometido en Alemania o en el extranjero. UN وينطبق حظر التعذيب دون قيد أو شرط وبغض النظر عما إذا كانت الجريمة قد ارتكبت في ألمانيا أم خارجها.
    a pesar de lo antedicho, intensificaremos nuestro trabajo para mejorar los medios de vida de las poblaciones afectadas por la desertificación. UN وبغض النظر عما تقدم، فإننا سنعزز عملنا من أجل تحسين معيشة السكان المتأثرين بالتصحر.
    pese a lo que antecede, no es posible depender exclusivamente de los cálculos del balance fiscal para determinar los cambios en el patrimonio neto, como se indica en un balance del Gobierno. UN وبغض النظر عما تقدم، فإن الاعتماد كليا على حساب الرصيد المالي بوصفه التغير في صافي القيمة كما هو مبين في ميزانية الحكومة العمومية لا يمكن توقعه.
    independientemente de lo anterior, concuerdo con la conclusión del Comité de que no se ha violado el artículo 25. UN وبغض النظر عما قيل أعلاه، فإنني أتفق مع ما خلصت إليه اللجنة من استنتاج مفاده أنه لم يحدث انتهاك للمادة 25.
    independientemente de lo que haya ocurrido en el pasado, se asegurará de dar una amplia difusión a las conclusiones y recomendaciones del Comité, en particular, a través del sitio web del Ministerio. UN وبغض النظر عما حدث في الماضي، فإنه يؤكد أن نتائج وتوصيات اللجنة سوف يتم نشرها على نطاق واسع، بالإضافة إلى وضعها في موقع الوزارة على شبكة الإنترنت.
    independientemente de que esos fallos se deban a la falta de recursos o de voluntad, es poco probable que el proceso concluya satisfactoriamente. UN وبغض النظر عما إذا كان مرد ذلك إلى انعدام القدرة أو الالتزام، فإنه من غير المحتمل أن تصل هذه العملية إلى نتيجة مقنعة.
    independientemente de lo que digan los detractores, Etiopía es hoy un país con futuro y con grandes esperanzas. UN إن إثيوبيا الآن، وبغض النظر عما يقوله المنتقدون، بلد له مستقبل وآمال كبيرة.
    independientemente de las declaraciones de Israel, la situación sobre el terreno permanece prácticamente invariable. UN وبغض النظر عما تقوله إسرائيل، فإن الحالة على أرض الواقع لم تتغير بصورة جوهرية.
    independientemente de que se apruebe o no el calendario amplio, los procedimientos de seguimiento se podrían simplificar y mejorar. UN وبغض النظر عما إذا كان سيجري أم لا اعتماد جدول زمني شامل لإعداد التقارير، فإنه يمكن تبسيط إجراءات المتابعة وتحسينها.
    Quizá no es muy probable. Pero, independientemente de lo que haga, será capaz de utilizar esas habilidades de diseño que aprendió. TED هذا أمر غير وارد الحدوث، لكن وبغض النظر عما سيفعله في المستقبل، سيكون قادرا على استخدام مهارات التصميم التي تعلمها.
    independientemente de sus posibles deficiencias, son los únicos instrumentos fidedignos de los cuales pueden depender las Naciones Unidas con miras a corregir situaciones que requieren la atención internacional. UN وبغض النظر عما قد يعتور هذه اﻵليات من أوجه نقص، فإنها تشكل اﻷدوات الوحيدة الموثوق بها التي يمكن لﻷمم المتحدة أن تعتمد عليها لغرض معالجة الحالات التي تتطلب اهتماما دوليا.
    independientemente de que las recomendaciones se basen en la presentación en cifras netas hecha por el Secretario General o en la presentación íntegra hecha por la Comisión Consultiva, la suma total que tendría que prorratearse entre los Estados Miembros seguiría siendo de 2.214.142.300 dólares. UN وبغض النظر عما إذا كان قد جرى تأسيسها على العرض الصافي لﻷمين العام أو على العرض الكامل للجنة الاستشارية، فإن المبلغ الذي ستتحمله الدول اﻷعضاء سيبلغ أيضا ٣٠٠ ١٤٢ ٢١٤ ٢ دولار.
    Por tanto, con independencia de si el retraso ha sido protestado o no protestado por la parte, el Estado tiene la responsabilidad de una prestación de la justicia en tiempo razonable. UN وترتيبا على ذلك، وبغض النظر عما إذا كان الطرف المعني قد احتج على التأخير أو لم يحتج، تقع على عاتق الدولة مسؤولية إقامة العدل خلال فترة زمنية معقولة.
    Por tanto, con independencia de si el retraso ha sido protestado o no protestado por la parte, el Estado tiene la responsabilidad de una protestación de la justicia en tiempo razonable. UN وترتيباً على ذلك، وبغض النظر عما إذا الطرف المعني قد احتج على التأخير أو لم يحتج، تقع على عاتق الدولة مسؤولية إقامة العدل خلال فترة زمنية معقولة.
    con independencia de la conveniencia o no de establecer un órgano de tratados de ese tipo la creación de dicho órgano no era imposible desde el punto de vista jurídico. UN وبغض النظر عما إذا كان إنشاء أو عدم إنشاء هيئة تعاهدية دائمة موحدة يعتبر مستحسنا، لا يمكن القول بأن إنشاء مثل هذه الهيئة يعتبر مستحيلا من الناحية القانونية.
    Y a pesar de lo que creas, padre... es posible aprender de esta raza. Open Subtitles وبغض النظر عما تعتقده يا والدي... من الممكن أن تتعلم من عرقهم
    2.8 a pesar de lo anterior, el autor y su familia intentaron otras vías no judiciales para impugnar la legalidad de la reclusión del Sr. Al-Rabassi. UN 2-8 وبغض النظر عما تقدم، جرّب صاحب البلاغ وأسرته قنوات غير قضائية للطعن في شرعية احتجاز السيد الرباسي.
    pese a lo que antecede, los funcionarios locales no tienen ningún derecho sobre los activos de la Caja como tales y los activos restantes una vez que el Organismo haya pagado todas las prestaciones permanecerán como activos del Organismo. UN وبغض النظر عما تقدم، لا يحق للموظفين المحليين أن يطالبوا بأصول الصندوق بصفة عامة، وأي أصول تتبقى لدى الوكالة بعد تسديد جميع الاستحقاقات، تكون أصولا للوكالة.
    independientemente de que en un Estado determinado se produzcan o no en la práctica casos de tortura u otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, siempre existe la necesidad de que los Estados permanezcan alerta frente al riesgo de que eso ocurra, y de que establezcan y mantengan salvaguardias amplias y eficaces para proteger a las personas privadas de libertad. UN 13 - وبغض النظر عما إذا كان التعذيب أو أي ضرب من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة يمارس فعلياً في الدولة أم لا، تظل هناك حاجة لأن تكون كل دولة يقظة لمنع هذه الممارسة، ولإرساء ضمانات فعالة وشاملة لحماية الأشخاص المحرومين من حريتهم والمحافظة على هذه الضمانات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد