Puedo garantizar a la Asamblea que Luxemburgo proseguirá con sus esfuerzos en ese sentido a los niveles nacional, regional e internacional. | UN | وبوسعي أن أؤكد للجمعية أن لكسمبرغ سوف تواصل بذل جهودها لتحقيق هذه الغاية على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية. |
Puedo dar fe, por experiencia propia, de que hace demasiado que el fracaso y la frustración forman parte de este mecanismo. | UN | وبوسعي أن أشهد، استناداً إلى تجربتي الشخصية، بأن الإخفاق والإحباط ظلا يمثلان، زمناً طويلاً، جزءاً من هذا الروتين. |
Puedo asegurar a la delegación de Palau que los miembros del Grupo de Estados de Europa Oriental serán asociados fia-bles. | UN | وبوسعي أن أؤكد لوفد بالاو أن أعضاء مجموعة أوروبا الشرقية سيكونون شركاء يعتمد عليهم. |
Puedo afirmar desde esta tribuna que el proceso democrático sigue su curso y que el Chad sólo espera las diferentes consultas electorales para concluirlo. | UN | وبوسعي أن أعلن من هذه المنصة أن العملية الديمقراطية تسير في مجراها وأن تشاد تنتظر مختلف الانتخابات لاستكمالها. |
Puedo confirmar que la congelación está vigente y se ha mantenido hasta la fecha. | UN | وبوسعي أن أؤكد أن التجميد مطبق ومستمر حتى يومنا هذا. |
Puedo acudir al Consejo y decir que mi delegación desea formular una declaración. | UN | وبوسعي أن أذهب إلى هناك وأقول إن وفدي يريد أن يدلي ببيان. |
Puedo asegurarles que los Estados poseedores de armas nucleares no han dicho tal cosa. ¿De dónde han salido esas palabras? | UN | وبوسعي أن أؤكد لكم أن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية لم تقل هذا. |
Puedo entender los ajustes psicológicos más complejos y forzados que las grandes Potencias tienen que hacer. | UN | وبوسعي أن أتفهم أنه يتعين على الدول الكبرى أن تجــري عمليات تكيف أكثر تعقيدا وأشد ألما. |
Puedo dar testimonio de ese espíritu singular que cada cuatro años reúne a los mejores atletas del mundo entero. | UN | وبوسعي أن أشهد على الروح الفريدة التي تجمع أفضل رياضيي العالم معا كل أربع سنوات. |
Puedo asegurarle la plena cooperación de mi delegación. | UN | وبوسعي أن أؤكد لكم تعاون وفدي أتم تعاون. |
Puedo solidarizarme con las frustraciones de quienes creen que el debate actual no lleva al logro de resultado alguno. | UN | وبوسعي أن أتعاطف مع اﻹحباط الذي يشعر به البعض أن المناقشة الراهنة لا فائدة منها. |
Puedo decir ahora que no es fácil la tarea relacionada con la rotación del Presidente de la Conferencia de Desarme. | UN | وبوسعي أن أقول اﻵن إن مهمة تعاقب رؤساء المؤتمر ليست مهمة يسهل إنجازها. |
Puedo asegurarle, señor Presidente, que no escatimaremos esfuerzo alguno para apoyarlo en el cumplimiento de su mandato en esta etapa crucial de la labor de la Conferencia. | UN | وبوسعي أن أؤكد لكم أنّا لن ندخر جهدا في مساندتكم في النهوض بولايتكم في هذه المرحلة الحاسمة من أعمال مؤتمرنا. |
Puedo asegurarle que, en lo que respecta a la exactitud del resumen hecho por la Presidenta, no tuvimos tiempo de comparar nuestras notas con las del Grupo de los 21. | UN | وبوسعي أن أؤكد لكم فيما يتعلق بدقة ملخص الرئيسة لم يتسن لنا الوقت لمقارنة ملاحظاتنا مع مجموعة اﻟ ١٢. |
Puedo brindar a la Asamblea algunas buenas noticias acerca de Irlanda del Norte. | UN | وبوسعي أن أبلغ الجمعية أنباء طيبة عن أيرلندا الشمالية. |
Ahora Puedo afirmar con certeza que los negocios basados en las inversiones en pirámide ya no existen en nuestro país. | UN | وبوسعي أن أعلن اﻵن عن اقتناع بأن اﻷعمال التي ترتكز على المخططات الهرمية لا وجود لها في بلدنا اﻵن. |
Puedo añadir que la legislación reciente nos ha permitido avanzar en buena medida en esa dirección. | UN | وبوسعي أن أضيف أن التشريع اﻷخير قد مضى بنا خطوة كبيرة إلى الأمام في تلك الوجهة. |
Puedo asegurarles que para el Relator es muy alentador tenerlos alrededor de uno. | UN | وبوسعي أن أؤكد ﻷعضاء اللجنة في أن تواجدهم كان مبعث ارتياح كبير للمقرر. |
Puedo confirmar que las Naciones Unidas, que dependían de los Estados Miembros para obtener ese tipo de información, no tuvo conocimiento de la ofensiva serbia antes de que ésta ocurriera. | UN | وبوسعي أن أؤكد أن اﻷمم المتحدة، التي كانت تعتمد على الدول اﻷعضاء في الحصول على مثل تلك المعلومات الاستطلاعية، لم يكن لها سابق علم بالهجوم الصربي. |
Puedo decir que el Gobierno de Israel está dispuesto a hacer todo lo posible por proteger este legado para la región. | UN | وبوسعي أن أقول أن حكومة إسرائيل قد عقدت العزم على القيام بكل ما في وسعها لحماية هذا التراث لمصلحة منطقتنا. |
Podría extenderme mucho más y expresar ese mensaje con menos precisión pero, para que podamos salir de aquí, me detendré en esa observación. | UN | وبوسعي أن أتحدث وقتا أطول، وأن أوجه هذه الرسالة بدقة أقل، ولكن لتمكيننا من المغادرة، اسمحوا لي أن أتوقف عند هذا الحد. |
estoy en condiciones de asegurar a la Asamblea que hemos realizados esfuerzos con ese fin y seguiremos realizándolos. | UN | وبوسعي أن أؤكد للجمعية أننا نبذل الجهود بلا هوادة لتحقيــق هـــذا الهدف. |