Un segundo paso podría ser garantizar que se adopten medidas de cooperación para aclarar y confirmar esas declaraciones. | UN | والخطوة الثانية يمكن أن تكون وجود تدابير تعاونية لتوضيح وتأكيد هذه الاعلانات. |
Un segundo paso podría consistir en asegurar medidas de cooperación destinadas a aclarar y confirmar esas declaraciones. | UN | ويمكن أن تتمثل خطوة ثانية في ضمان اتخاذ تدابير تعاونية لتوضيح وتأكيد هذه اﻹعلانات. |
El establecimiento de sistemas democráticos constituye el mejor medio de evitar conflictos y entraña la promesa de la prosperidad y la afirmación de los valores individuales. | UN | إن إقامة النظم الديمقراطية هي أفضل سبيل لمنع الصراعات وهي تحمل في طياتها التبشير بتحقيق الرخاء وتأكيد القيم الفردية. |
En cumplimiento de una decisión adoptada por el Primer Ministro en febrero de 1994, se reorganizó el Consejo a fin de consolidar y ampliar su labor y reafirmar el papel que cumple en el ámbito nacional. | UN | وقد أعيد تشكيل هذه اللجنة بقرار من رئيس الوزراء في فبراير عام ١٩٩٤ لتدعيم وتطوير عملها وتأكيد دورها القومي. |
Varios Presidentes del Consejo y los miembros de este órgano en su conjunto han estado dispuestos a buscar nuevas formas para llevar a cabo más eficazmente las labores del Consejo y afirmar su influencia. | UN | وكان هناك عدد من رؤساء المجلس، بل وأعضاء المجلس ككل. على استعداد للبحث عن سبل أنجع لإدارة أعمال المجلس وتأكيد نفوذه. |
Para concluir, o se da un consenso limitado y la confirmación del pasado, o un acuerdo completo y un tratado válido para siempre. | UN | وفي الختام، فإما أن يوجد توافق محدود لﻵراء وتأكيد حالة الماضي، وإما أن يوجد اتفاق شامل ومعاهدة جديرة بالبقاء إلى اﻷبد. |
Examen de las reclamaciones certificadas de reembolso a los gobiernos y confirmación de la disponibilidad de fondos. | UN | استعراض المطالبات الحكومية المصدق عليها وتأكيد توافر الأموال |
Asimismo, reconocen que ese período de sesiones ha permitido fortalecer la labor de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible en lo que respecta a la aplicación del Programa 21 y destacar su importancia como foro de discusión de otras cuestiones conexas. | UN | وهي تعترف أيضا بأن الدورة سمحت بتعزيز دور لجنة التنمية المستدامة في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ وتأكيد أهميتها بوصفها محفلا للحوار حول مواضيع أخرى ذات صلة. |
i) Examinar la contribución al rendimiento y confirmar que se aplican las políticas; | UN | ' 1` استعراض المساهمة في الأداء وتأكيد التقيد بالسياسة العامة؛ |
En ese contexto, el Comité invita una vez más a la Asamblea General a reconocer la importancia del papel del Comité y confirmar su mandato una vez más. | UN | وفي ذلك السياق، تدعو اللجنة الجمعية العامة إلى الاعتراف مرة أخرى بأهمية اللجنة وتأكيد ولايتها. |
Los servicios de laboratorio son fundamentales para determinar y confirmar las causas de los brotes. | UN | تُعد خدمات المختبرات أساسية لتحديد وتأكيد أسباب تفشي الأمراض. |
Estos objetivos políticos son simplemente la anulación de los efectos de la agresión eritrea y la afirmación de los principios del derecho internacional. | UN | وهذه الأهداف السياسية تتمثل، لا أقل ولا أكثر، في عكس آثار العدوان الإريتري وتأكيد مبادئ القانون الدولي. |
En la actualidad, la afirmación del derecho de la mujer a circular libremente le permite realizar diversos actos sin autorización previa de su marido. | UN | وتأكيد حرية التداول للمرأة يتيح لها اليوم القيام بأعمال مختلفة دون إذ مسبق من زوجها. |
Varios Estados partes hicieron uso de la palabra para dar la bienvenida al nuevo Comité y reafirmar su empeño en aplicar la Convención. | UN | وأخذت عدة دول أطراف الكلمة للترحيب باللجنة الجديدة وتأكيد تعهدها مجدداً بتنفيذ الاتفاقية. |
La Ley sobre Carta de Derechos de Nueva Zelandia de 1990 tiene por objeto ratificar, proteger y promover los derechos humanos y las libertades fundamentales en Nueva Zelandia, y reafirmar la adhesión de Nueva Zelandia al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | يهدف قانون شرعة الحقوق النيوزيلندي الجديد لعام ١٩٩٠ إلى تأكيد وحماية وتعزيز حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في نيوزيلندا؛ وتأكيد التزام نيوزيلندا بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Por consiguiente, son un medio singular para hacer frente a la violación de los derechos de la mujer y afirmar la igualdad entre los géneros como principio fundamental de la ciudadanía. | UN | وهي بالتالي وسيلة فريدة من نوعها للتصدي لانتهاكات حقوق المرأة وتأكيد المساواة بين الجنسين كمبدأ تأسيسي للمواطنة. |
El intercambio de información facilita la localización de familias y la confirmación de la nacionalidad. | UN | وقال إن تبادل المعلومات يسهّل اقتفاء أثر الأُسر وتأكيد الجنسية. |
Sólo después del despliegue y la estabilización totales del nuevo sistema, y del subsiguiente análisis y confirmación de los beneficios, debería estudiarse la posibilidad de hacer reducciones. | UN | وينبغي عدم النظر في إجراء أي تخفيض حتى يجري نشر النظام الجديد وتثبيته بشكل كامل، وما يلي ذلك من تحليل وتأكيد للفوائد. |
xx) Reconocer que la tecnología de la información y las comunicaciones puede coadyuvar al cumplimiento de los objetivos de desarrollo social, y destacar la necesidad de propiciar el fácil acceso a esa tecnología; | UN | `20 ' التسليم بأن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يمكن أن تساعد على بلوغ أهداف التنمية الاجتماعية وتأكيد الحاجة إلى تيسير الحصول على هذه التكنولوجيا بسهولة؛ |
El vínculo con las Naciones Unidas es evidente y subrayar su importancia en este foro parece algo muy oportuno. | UN | وارتباط هذه الفكرة باﻷمم المتحدة واضح وتأكيد هذه اﻷهمية في هذا المحفل يبدو ملائما أيضا. |
Los objetivos del programa son ejercer el liderazgo en cuestiones de derechos humanos y poner de relieve la importancia de los derechos humanos en los ámbitos nacional e internacional. | UN | وتتضمن أهداف البرنامج توفير دور قيادي بشأن قضايا حقوق اﻹنسان وتأكيد أهمية حقوق اﻹنسان في جداول اﻷعمال الوطنية والدولية. |
Antes de concluir mi intervención deseo referirme a la cuestión de las sanciones para subrayar la atención que debe prestarse a la mejora y el perfeccionamiento de su utilización como herramienta al servicio de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وقبل أن أختتم بياني، أود الإشارة إلى مسألة الجزاءات وتأكيد ما ينبغي إيلاؤه من اهتمام لما يجري من تحسين وتطوير لاستعمالها كأداة لخدمة السلام والأمن الدوليين. |
Las mujeres instruidas están mejor equipadas para defender y hacer valer sus derechos. | UN | إذ أن المرأة المتعلمة تكون أحسن تجهيزا لإدراك وتأكيد حقوقها. |
En muchas partes del mundo, las perturbaciones políticas y sociales han dado lugar al resurgimiento del extremismo religioso y a la reafirmación de estrechas identidades nacionalistas y étnicas. | UN | فقد أدت الاضطرابات السياسية والاجتماعية في أجزاء كثيرة من العالم الى عودة ظهور التطرف الديني وتأكيد الهويات الوطنية واﻹثنية الضيقة. |
y confirme para que conste que está intencionalmente hablando conmigo sin su abogado presente. | Open Subtitles | وتأكيد للسجل أنك تتحدث عن عمد لي دون المحامي الخاص بك الحالي. |