ويكيبيديا

    "وتأييدا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en apoyo
        
    • a favor
        
    • en favor
        
    • y apoyo
        
    • y el apoyo
        
    • en defensa
        
    • respaldó con
        
    • para respaldar
        
    • al apoyar
        
    • se dijo
        
    en apoyo de la solicitud del interesado los jefes podrán recurrir, según el caso, a documentos tradicionales tales como las actas de los adules (notarios) u otros documentos certificados por un antiguo cadí. UN وتأييدا لطلب مقدم الطلب، يحتكم الشيوخ اذا اقتضى اﻷمر الى وثائق تقليدية مثل الشهادات الصادرة عن العدول أو غيرها من الوثائق التي يكون قد صدق عليها قاض سابق.
    en apoyo de esa opinión, se dijo que era útil aclarar quiénes podían ser los participantes en una reunión preparatoria. UN وتأييدا لذلك الرأي، ذكر أنه من المجدي إيضاح هوية المشاركين في المداولة التحضيرية.
    en apoyo de esta alegación, el abogado se refiere a un informe sobre las condiciones de vida en la cárcel del distrito de St. UN وتأييدا لذلك يستشهد المحامي بتقرير عن الظروف في سجن مركز سانت كاترين وضعته منظمة غير حكومية في أيار/ مايو ٠٩٩١.
    Instaron a las fuerzas amantes de la paz en Israel a fortalecer sus actividades de oposición contra los nuevos asentamientos y a favor del retiro. UN وحثوا قوى السلام في اسرائيل على تقوية أنشطتهم في معارضة إقامة مزيد من المستوطنات وتأييدا للانسحاب.
    Podría aducirse en favor de esta opinión que el interés del Estado expulsante se ve satisfecho una vez que el extranjero ha sido expulsado de su territorio. UN وتأييدا لهذا الرأي يمكن القول إن مصلحة الدولة الطاردة تتحقق بمجرد تنقيل الأجنبي من أراضيها.
    en apoyo de este proceso, voy a explicar brevemente la posición de mi Gobierno con respecto a algunas de las cuestiones que se han planteado. UN وتأييدا لهذه العملية، أود أن أعلن بإيجاز عن موقف حكومتي بشأن بعض المسائل التي أثيرت.
    en apoyo de esta última sugerencia se expresaron dudas de que el proyecto de convención hubiera previsto alguna reserva. UN وتأييدا لهذا الاقتراح، أعرب عن الشك فيما اذا كان مشروع الاتفاقية ينص على أية تحفظات.
    Se adujo, en apoyo de esta tesis, que no deberían frustrarse los derechos de las partes que se fiaran de unos créditos cedidos antes de la entrada en vigor del proyecto de convención. UN وتأييدا لذلك، أشير الى أنه ينبغي عدم إبطال مفعول حقوق الأطراف المعتمدة على مستحقات أحيلت قبل بدء نفاذ مشروع الاتفاقية.
    en apoyo de esa opinión, se manifestó que la ejecución de una medida cautelar por un tribunal presupondría su reconocimiento por ese mismo tribunal. UN وتأييدا لهذا الرأي، ذُكر أن قيام المحكمة بانفاذ تدبير مؤقت يفترض سلفا إقرار المحكمة نفسها به.
    en apoyo de esa opinión, se señaló que la propuesta revisada estaba redactada de tal manera que no daba flexibilidad al Comité en el desempeño de su labor. UN وتأييدا لوجهة النظر هذه، أعرب عن رأي مفاده أن صياغة المقترح المنقح لا تتيح إمكانية توخي المرونة في إنجاز أعمال اللجنة.
    en apoyo de esa opinión, se sugirió que se estudiara la posibilidad de redactar para el Comité Especial un reglamento por el que se regirían sus trabajos y que fuese aceptable para todos los Estados. UN وتأييدا لهذا الرأي، اقترح أيضا النظر في وضع قواعد للجنة الخاصة لتنظيم أعمالها تكون محل موافقة جميع الدول.
    en apoyo de esa postura, hizo referencia a los Artículos 41 y 42 de la Carta y a los comentarios correspondientes. UN وتأييدا لموقفه، جرت الإشارة إلى المادتين 41 و 42 من الميثاق وإلى التعليقات عليهما.
    en apoyo de esa práctica, ahora presenté sólo un esbozo; la versión integral de la declaración de Croacia se distribuirá en el Salón. UN وتأييدا منا لهذه الممارسة المقترحة، سوف أعرض هنا بعض النقاط، وسيتم توزيع النص الكامل لبيان كرواتيا في القاعة.
    en apoyo de esta propuesta se adujo que este texto abarcaría tanto las situaciones en que la constancia por escrito se requiriera para la validez como aquellas en que se precisara para fines de probatorios. UN وتأييدا لذلك الاقتراح، قيل إنه يشمل الحالتين اللتين تكون فيهما الكتابة مطلوبة لأغراض الصحة أو الإثبات.
    en apoyo de esa afirmación, el tribunal citó el artículo 4 de la CIM, pero no desarrolló más su razonamiento. UN وتأييدا لرأيها، استشهدت بالمادة 4 من الاتفاقية دون أن تسوق أسباب أخرى لتدعيمه.
    en apoyo de esta opinión se señalaron las características específicas de los acuerdos marco abiertos. UN وتأييدا لهذا الرأي، أشير إلى السمات الخاصة للاتفاقات الإطارية المفتوحة.
    a favor de que se retuvieran, se dijo que esas palabras dejaban fuera de duda que una amplia gama de litigios, nacidos o no de un contrato, serían objeto del Reglamento, por lo que su supresión podría suscitar cierta ambigüedad. UN وتأييدا للاحتفاظ بهذه العبارة، قيل إنّها توضّح بما لا يدع مجالا للشك أنّ طائفة واسعة من المنازعات، تعاقدية كانت أو غير تعاقدية، يمكن أن تُطرَح للتحكيم بمقتضى القواعد وإنّ حذفها قد يفضي إلى الغموض.
    A este respecto, recuerda que las declaraciones del Foro de Solidaridad contenían argumentos en favor de la legitimidad de la huelga de que se trata, un fuerte apoyo a la huelga y críticas contra el empleador y el Gobierno por amenazar con romper la huelga por la fuerza. UN ويشير في هذا الصدد الى أن بيانات محفل التضامن تتضمن حججاً مؤيدة لشرعية اﻹضراب موضوع البحث، وتأييدا قوياً لﻹضراب، ونقداً لصاحب العمل والحكومة على تهديدهم بتعطيل اﻹضراب بالقوة.
    En reconocimiento y apoyo de esos esfuerzos, el Gobierno de Australia había decidido aumentar su contribución al fondo para fines generales. UN وذُكر أن حكومة أستراليا، اعترافا منها بهذا الجهد وتأييدا لـه، قرّرت زيادة مساهمتها في صندوق الأموال العامة الغرض.
    Estoy convencido de que nuestros esfuerzos, propósitos y medidas concretas contarán con la comprensión y el apoyo de los periodistas ucranianos. UN وأعتقد أن طموحاتنا، ونوايانا وأنشطتنا العملية ستجد تفهما وتأييدا من الصحفيين اﻷوكرانيين.
    Al igual que en años anteriores, y en defensa de los principios del derecho internacional, de la Carta de las Naciones Unidas y de la promoción de la libertad de comercio, Malasia votará a favor del proyecto de resolución. UN وتأييدا لمبادئ القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة وتشجيعا لحرية التجارة، ستصوت ماليزيا مؤيدة مشروع القرار، وذلك كما فعلت في السنوات السابقة.
    Esta sugerencia se respaldó con el argumento de que el período apropiado podría variar de un caso a otro, por lo que su determinación debería dejarse en manos del órgano encargado de la reconsideración, sin fijar explícitamente en el texto ningún período mínimo ni máximo. UN وتأييدا لهذا الاقتراح، ذكر أن المدة المناسبة قد تختلف من حالة إلى أخرى، وينبغي أن يُترك أمرها لهيئة إعادة النظر، فلا تُحدّد في النص صراحة أي مدة دنيا أو قصوى.
    para respaldar esa afirmación, hacen referencia al censo de 1948, según el cual los serbios representaban sólo el 34,8% de la población de Banja Luka, pero omitieron deliberadamente decir cuántos serbios había en 1931, 1981 y 1991. UN وتأييدا لهذا الادعاء، استشهدت هذه السلطات بإحصاء السكان لعام ١٩٤٨، الذي يفيد أن نسبة الصرب في بانيا لوكا بلغت ٣٤,٨ في المائة فقط. وقد تعمدت هذه السلطات، بذلك، إغفال عدد الصرب الذين كانوا هناك في اﻷعوام ١٩٣١ و ١٩٨١ و ١٩٩١.
    El Ecuador, al apoyar la celebración del Congreso Universal sobre el Canal de Panamá, quiere nuevamente resaltar la importancia de la vía para los países del Pacífico Sur, de los cuales el Ecuador es el mayor usuario en relación con el volumen de sus exportaciones. UN وتأييدا لعقد المؤتمر العالمي لقناة بنما، تود إكوادور أن تؤكد مرة أخرى على أهمية هذا الممر المائي بالنسبة لبلدان جنوب المحيط الهادئ، وإكوادور هي البلد اﻷكثر استخداما له من حيث حجم الصادرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد