el reclamante afirma que no había otros contratistas disponibles para realizar el trabajo. | UN | وتؤكد الجهة المطالبة أنه لم يكن يتوافر أي مقاول آخر لإجراء العمل. |
En ambos casos, el reclamante afirma que los daños fueron provocados por el fuego de artillería y los tiroteos. | UN | وتؤكد الجهة المطالبة في كلتا الحالتين أن نيران المدفعية والمدافع هي التي تسببت في الأضرار. |
el reclamante afirma que esas sumas deberían haberse pagado al terminar los proyectos con arreglo a los contratos. | UN | وتؤكد الجهة المطالبة أن تلك المبالغ أصبحت مستحقة الدفع لدى إنجاز المشروعين وفقاً لما جاء في العقدين. |
el reclamante afirma que durante ese período no pidió a la ASACO que pagara alquiler, por lo que no percibió ninguna suma en tal concepto. | UN | وتؤكد الجهة المطالبة أنه لم يطلب من الشركة المحدودة دفع الإيجار خلال تلك الفترة، وبالتالي لم تستلم أية مدفوعات من الإيجار. |
el reclamante declara que los residentes quedaron exentos del pago de alquiler durante este período, en cumplimiento de un decreto del Presidente del Consejo de Ministros. | UN | وتؤكد الجهة المطالبة أنه لم يطلب من الساكنين دفع رسوم إيجار عن هذه الفترة وفقاً لمرسوم أصدره رئيس مجلس الوزراء. |
el reclamante afirma que las comidas se proporcionaron para tener al personal de guardia en todo momento. | UN | وتؤكد الجهة المطالبة أن توفير الوجبات يهدف الى إبقاء الموظفين على أهبة الاستعداد في كل الأوقات. |
522. el reclamante afirma que seis edificios sufrieron daños imposibles de reparar, por lo cual solicita indemnización por el costo de su reconstrucción. | UN | 522- وتؤكد الجهة المطالبة أن ستة مبان أصيبت بأضرار لا يمكن إصلاحها ولهذا تلتمس تعويضاً عن تكاليف إعادة بناء المباني. |
el reclamante afirma que los daños no afectaron a su funcionamiento normal. | UN | هذا وتؤكد الجهة المطالبة أن الأضرار لم تؤثر في عملها العادي. |
el reclamante afirma que, como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, los precios mundiales del aceite mineral y el petróleo aumentaron y alcanzaron los topes establecidos en los contratos. | UN | وتؤكد الجهة المطالبة أنه نتيجة لغزو العراق للكويت واحتلاله زادت الأسعار العالمية للنفط المعدني والقار وبلغت الحدود القصوى المنصوص عليها في العقود. |
el reclamante afirma que el contratista a cargo de instalar las líneas telefónicas tuvo que hacerse cargo urgentemente de instalar una red telefónica para uso de las Fuerzas Armadas de la Arabia Saudita, de resultas de lo cual se retrasó la instalación de las líneas. | UN | وتؤكد الجهة المطالبة بأن المقاول المنوط بوضع الخطوط الهاتفية تلقى طلبات عاجلة لإقامة شبكة هاتفية لتستخدمها القوات المسلحة السعودية، وتأخرت نتيجة لذلك إقامة الخطوط الهاتفية. |
el reclamante afirma que algunas de las líneas permanentes de emergencia aún están en funcionamiento y se utilizan para conectar a las aldeas a lo largo de la frontera con el Yemen. | UN | وتؤكد الجهة المطالبة أن بعض خطوط الاتصال الهاتفي المباشر في حالات الطوارئ ما زالت عاملة وتستخدم لربط القرى على طول الحدود مع اليمن. |
el reclamante afirma que las líneas telefónicas con la mencionada Oficina se desconectaron en octubre de 1990. | UN | وتؤكد الجهة المطالبة أن الخطوط الهاتفية الواصلة إلى المكتب العراقي قطعت في تشرين الأول/أكتوبر 1990. |
el reclamante afirma que antes de la concesión de los contratos efectuó algunos gastos previos al contrato tales como el pago de honorarios por servicios de consulta, y que también efectuó gastos para preparar los lugares de las obras. | UN | وتؤكد الجهة المطالبة أنها تكبدت بعض النفقات السابقة لإبرام العقود، كرسوم الخدمات الاستشارية قبل الحصول على تلك العقود، كما أنها تكبدت تكاليف لإعداد مواقع المشاريع. |
49. el reclamante afirma que, debido a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, resultó dañada parte de las obras ultimadas al 31 de julio de 1990 en el proyecto Al Dahar. | UN | 49- وتؤكد الجهة المطالبة أن جزءاً من أعمال البناء التي كانت قد أنجزت حتى 31 تموز/يوليه 1990 في إطار مشروع الداهر قد تعرض لأضرار بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت. |
el reclamante afirma que, si bien algunos de los contratos comenzaron durante el período de la invasión de Kuwait por el Iraq, otros comenzaron poco después, porque los refugiados no abandonaron la Arabia Saudita inmediatamente después del cese de las hostilidades. | UN | وتؤكد الجهة المطالبة أن بعض العقود أصبحت سارية خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت، في حين بدأ تنفيذ البعض الآخر بعد ذلك مباشرة لأن اللاجئين لم يغادروا المملكة العربية السعودية بعد توقف الأعمال العدوانية مباشرة. |
el reclamante afirma también que proporcionó ropa protectora y alimentos a los empleados; que afrontó costos adicionales en relación con la recogida y eliminación de desechos sólidos; y que compró vehículos pesados y otro equipo. | UN | وتؤكد الجهة المطالبة أيضا أنها أمدت الموظفين بالملابس والأغذية؛ وتحملت تكاليف إضافية فيما يتعلق بجمع النفايات الصلبة والتخلص منها؛ واشترت مركبات للتشغيل الثقيل ومعدات أخرى. |
el reclamante afirma que, debido a la constante utilización de los vehículos durante el período de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, éstos sufrieron frecuentes averías y requirieron una constante sustitución de piezas. | UN | وتؤكد الجهة المطالبة أن الاستخدام المتواصل للمركبات خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت أدى إلى تعرضها للتعطل في أحيان كثيرة، مما اقتضى إبدال القطع باستمرار. |
el reclamante afirma que, además de intensificar las patrullas para prevenir saqueos en las zona evacuadas, fue preciso reforzar la seguridad en los lugares en que había aumentado la población. | UN | وتؤكد الجهة المطالبة أنه إضافة إلى زيادة الدوريات لمنع النهب في المناطق التي تم إخلاؤها، تعين عليها كذلك أن تعزز وجودها في الأماكن التي زاد فيها عدد السكان. |
261. el reclamante afirma que las horas extraordinarias se realizaron para garantizar el correcto funcionamiento de la red de telecomunicaciones durante el período de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 261- وتؤكد الجهة المطالبة أن العمل الإضافي أنجز لضمان التشغيل المناسب لشبكة الاتصالات اللاسلكية خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت. |
el reclamante declara que para cumplir estas obligaciones y funciones fue necesario adquirir el equipo objeto de la reclamación y que su personal trabajara horas extraordinarias. | UN | وتؤكد الجهة المطالبة أن القيام بهذه الواجبات والمهام تطلب شراء المعدات التي تشكل موضوع المطالبة، وساعات عمل إضافية لموظفيها. |
el reclamante asegura que en ese momento los campamentos estaban plenamente ocupados por empleados y trabajadores de la ASACO. | UN | وتؤكد الجهة المطالبة أن موظفي الشركة المحدودة وعمالها كانوا يشغلون المخيمين بالكامل في ذلك الوقت. |