Esas promesas se registran debidamente y los Estados que las hacen reciben la respectiva notificación. | UN | وتسجل على النحو الواجب إعلانات التبرعات وتتلقى الدول التي أعلنت عنها إشعاراً بذلك. |
Todos reciben solicitudes y remisiones directas de la policía, personal hospitalario y trabajadores sociales; | UN | وتتلقى جميعها طلبات مباشرة وإحالات من الشرطة والعاملين في المستشفيات والاخصائيين الاجتماعيين؛ |
Varias escuelas privadas reciben subvenciones anuales del Gobierno y otro tipo de asistencia. | UN | وتتلقى عدة مدارس خاصة منحاً حكومية سنوية وغير ذلك من المساعدة. |
La dependencia recibe orientación del órgano de asesoramiento establecido a tal fin por recomendación del Foro del Pacífico Meridional. | UN | وتتلقى الوحدة التوجيه من الهيئة الاستشارية المنشأة لهذا الغرض بناء على توصية منتدى جنوب المحيط الهادئ. |
La TNO recibe un subsidio básico del Ministerio de Educación, Cultura y Ciencia así como subsidios selectivos de varios otros ministerios. | UN | وتتلقى الجمعية منحة أساسية من وزارة التعليم والثقافة والعلم بالإضافة إلى منح لأهداف محددة من عدة وزارات أخرى. |
Polonia también recibe asistencia al respecto en el marco de la cooperación bilateral. | UN | وتتلقى بولندا أيضا مساعدة في هذا المجال في إطار التعاون الثنائي. |
Debe comunicarse con su entorno y recibir retroalimentación de manera que pueda regenerarse permanentemente. | UN | ويجب عليها أن تتصل مع بيئتها وتتلقى ردود الفعل حتى تتمكن من التجدد المستمر. |
Los sectores vulnerables, de alto riesgo, reciben orientación técnica para la vigilancia de la mortalidad materna y perinatal. | UN | وتتلقى المناطق الحساسة الشديدة التعرض للمخاطر توجيها تقنيا لرصد وفيات الأمهات والمواليد في فترة النفاس. |
Las mujeres reciben atención médica gratuita y suplementos vitamínicos durante el embarazo y el período posterior al parto. | UN | وتتلقى المرأة الرعاية الطبية والفيتامينات التكميلية مجانا في أثناء فترة الحمل، وفترة ما بعد الولادة. |
Las instituciones también reciben pequeñas subvenciones (de un máximo de 250.000 dólares). | UN | وتتلقى المعاهد أيضا منحة أساسية لا تتجاوز 000 250 دولار. |
Los departamentos de la Sede reciben facturas de la DSTI, desglosadas según criterios de identificación de cuentas existentes. | UN | وتتلقى الإدارات المستخدمة بالمقر الفواتير من شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات، مفصلة حسب هوية الحساب الموجود. |
No obstante, las organizaciones femeninas reciben otros tipos de apoyo y ayudas para proyectos concretos en vez de asistencia estatal permanente. | UN | وتتلقى المنظمات النسائية دعما آخر ومعونة لمشروعات معينة، رغم أن هذه المنظمات لا تتلقى معونة دائمة من الدولة. |
Estas adolescentes reciben atención médica, legal, social, alimentación y capacitación, a través de talleres formativos. | UN | وتتلقى هؤلاء المراهقات الرعاية الطبية والمساعدة القانونية والاجتماعية والتغذية والتدريب في حلقات تدريبية. |
recibe asistencia prioritaria de la Misión de Capacitación en el Afganistán de la OTAN y de la FIAS. | UN | وتتلقى الشرطة مساعدة على سبيل الأولوية من بعثة التدريب هذه ومن القوة الدولية للمساعدة الأمنية. |
La Comisión también recibe información bianualmente sobre el estado de fondos fiduciarios. | UN | وتتلقى اللجنة أيضا معلومات كل سنتين عن حالة الصناديق الاستئمانية. |
Toda mujer embarazada recibe la atención adecuada antes del nacimiento por una persona cualificada, al menos una vez durante el embarazo. | UN | وتتلقى جميع الحوامل رعاية مناسبة قبل الولادة على يد أشخاص مؤهلين، وذلك لمرة واحدة على الأقل أثناء الحمل. |
El comité recibe apoyo técnico del UNICEF. | UN | وتتلقى اللجنة الدعم التقني من اليونيسيف. |
La distribución de esa suma se efectúa a nivel provincial y la mayoría recibe una suma global. | UN | وينفذ توزيع هذه اﻹعانة على مستوى المقاطعة وتتلقى اﻷغلبية مبلغا إجماليا. |
El Comité recibe gran número de comunicaciones, cerca de 1.000 por semana. | UN | وتتلقى اللجنة أعدادا كبيرة من البلاغات، ربما ٠٠٠ ١ بلاغ اسبوعيا. |
Fuera de los distritos sami, cualquier grupo de diez alumnos, independientemente de su procedencia, tienen derecho a estudiar y recibir enseñanza en el idioma sami, si así lo socitan. | UN | ويحق لأي مجموعة مؤلفة من عشرة تلاميذ، خارج المناطق الصامية، أن تدرس اللغة الصامية وتتلقى التعليم بها، إن طلبت ذلك، بغض النظر عن خلفية التلاميذ. |
Esta tarea cuenta con el apoyo financiero de varios países miembros del Consejo de Administración de MERCURE. | UN | وتتلقى هذه الأعمال التحضيرية دعما ماليا من عدد من البلدان الأعضاء في مجلس إدارة ميركور. |
Las oficinas de las Naciones Unidas en los países de la ex Unión Soviética están recibiendo los textos en ruso para su producción local. | UN | وتتلقى مكاتب اﻷمم المتحدة الموجودة في بلدان الاتحاد السوفياتي السابق النصوص باللغة الروسية للانتاج المحلي. |
Croacia ha recibido cantidades considerables del armamento más moderno y no vacila en proclamarlo en su televisión nacional. | UN | وتتلقى كرواتيا كميات كبيرة من أكثر اﻷسلحة تطورا وهي لا تتردد في اﻹعلان عنها في التلفزة الوطنية. |
Unos 30 países con programación estratégica han recibido asistencia técnica y financiera y se benefician de ayuda de los grupos de apoyo técnico. | UN | وتتلقى نحو ٣٠ من بلدان البرمجة الاستراتيجية مساعدات تقنية ومالية، وتستفيد من فرق الدعم التقني. |
También se presta apoyo al Ministerio de Trabajo para la capacitación y el fomento de la capacidad. | UN | وتتلقى وزارة العمل دعما آخر في مجال التدريب وبناء القدرات. |
Las víctimas de la violencia doméstica recibían asistencia sobre todo en centros de crisis especializados, creados por organizaciones no gubernamentales (ONG). | UN | وتتلقى النساء ضحايا العنف المنزلي المساعدة في أغلب الأحيان من مراكز الأزمات المتخصصة التي تقيمها المنظمات غير الحكومية. |
Nuestros programas cuentan con el apoyo de los organismos de las Naciones Unidas que tienen su sede en el Pakistán, los países donantes y el Banco Mundial. | UN | وتتلقى برامجنا الدعم من وكالات اﻷمم المتحدة الموجودة في باكستان ومن البلدان المانحة والبنك الدولي. |