Algunas actividades funcionales se realizan conjuntamente, como las evaluaciones in situ, la planificación y la selección de personal médico. | UN | وتتم بعض الأنشطة الوظيفية المحددة بشكل مشترك، ومنها عمليات التقييم والتخطيط واختيار الموظفين الطبيين في الموقع. |
Se aplica efectivamente y se supervisa el Sistema de Certificación del Proceso de Kimberley | UN | الالتزام بنظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ يسير بصورة فعالة وتتم مراقبته |
La liquidación se realiza una vez al año, los patronos mantienen la contabilidad. | UN | وتتم تسوية الحسابات مرة في السنة، ويحتفظ أرباب العمل بسجلات الحسابات. |
La cría de animales y el cultivo de frutos y verduras se llevan a cabo a escala familiar. | UN | وتتم تربية الماشية وزراعة الفاكهة والخضروات على أساس فردي. |
Parte del tráfico también se lleva a cabo por mar desde Benghazi. | UN | وتتم بعض عمليات الاتجار بحرا عبر مسار يبدأ من بنغازي. |
Esas interceptaciones se efectúan bajo el control de la Comisión Nacional de Fiscalización de las Interceptaciones de Seguridad. | UN | وتتم تحت مراقبة اللجنة الوطنية لمراقبة الاعتراض الأمني للاتصالات. |
El Secretario General designará al Inspector General, y esa designación será aprobada por una mayoría de dos tercios de la Asamblea General por un período de seis años que no será renovable. | UN | والمفتش العام يعينه اﻷمين العام وتتم الموافقة عليه بأغلبية ثلثي الجمعية العامة لمدة ست سنوات غير قابلة للتجديد. |
3. se pone a disposición de los posibles candidatos información sobre las becas disponibles en virtud del programa. | UN | ٣ - وتتم إتاحة المعلومات بشأن المنح المعروضة من الدول اﻷعضاء في إطار البرنامج الى مقدمي الطلبات المرتقبين. |
Una vez que dichos cheques se hacen efectivos, se produce automáticamente una reposición con cargo a la cuenta corriente y la cuenta de inversiones de la sede. | UN | وتتم التغذية تلقائيا من الحسابات الجارية والاستثمارية بالمقر بمجرد تحصيل هذه الشيكات. |
Las operaciones de venta se realizan por conducto de librerías en Nueva York y Ginebra, y en el plano internacional por cauces gubernamentales, no gubernamentales y comerciales. | UN | وتتم عمليات البيع من خلال محلات بيع الكتب في نيويورك وجنيف، كما تتم دوليا عن طريق قنوات حكومية وغير حكومية وتجارية. |
Las visitas se realizan principalmente como servicio de información pública y no como actividad remunerativa. | UN | وتتم الجولات أساسا بوصفها خدمة إعلامية قبل أن تكون مشروعا للربح. |
Se trafican armas a través de los campamentos y se recaba y se proporciona información. | UN | وتتم المتاجرة باﻷسلحة، والتماس معلومات أجهزة المخابرات والحصول عليها، من خلال المخيمات. |
De la misma forma, si las pruebas no sustancian la denuncia, se da cuenta de ello al director del programa y se exculpa a los acusados. | UN | وبنفس الصورة، فإذا لم يكن الادعاء مدعوما بالبيِّنة، يجرى إبلاغ مدير البرنامج بذلك وتتم تبرئة الأشخاص الذين اتهموا. |
La operación se realiza de forma de que los soldados israelíes se mantengan en una situación de seguridad. | UN | وتتم العملية بطريقة تكفل بقاء الجنود الاسرائيليين في موقع آمن. |
Un 6,3% de los matrimonios se realiza mediante fuga o rapto. | UN | وتتم ٦,٣ في المائة من الزيجات بغير موافقة اﻷسرة أو بالاختطاف. |
Prácticamente todos los casos de resarcimiento se llevan a cabo de esta manera. | UN | وتتم جميع حالات الاسترداد فعليا بهذه الطريقة. |
La actividad de evaluación se lleva a cabo en línea, lo que permite a la Oficina supervisar mejor el cumplimiento. | UN | وتتم عملية التقييم بواسطة الحاسوب مباشرة مما يمكن المكتب من رصد التقيد بذلك على نحو أفضل. |
Tales actos procesales se efectúan sobre la base del principio de reciprocidad o en virtud de un tratado internacional de asistencia jurídica. | UN | وتتم هذه الأنشطة في سياق الإجراءات القانونية على نحو متبادل وفقا للاتفاق الدولي المتعلق بتوفير المساعدة القانونية. |
La solicitud será aprobada por una mayoría de dos tercios de los miembros del Consejo Ejecutivo presentes y votantes. | UN | وتتم الموافقة على الطلب بأغلبية ثلثي أعضاء المجلس التنفيذي الحاضرين والمصوتين. |
se pone a disposición de los posibles candidatos información sobre las becas disponibles en virtud del programa. | UN | ٣ - وتتم إتاحة المعلومات عن المنح المعروضة من الدول اﻷعضاء في إطار البرنامج الى مقدمي الطلبات المرتقبين. |
Todos los nombramientos se hacen por mérito y son supervisados por el Comisionado Independiente de Nombramientos Públicos. | UN | وتتم جميع التعيينات على أساس الجدارة، وتخضع لرصد المفوض المستقل المعني بالتعيينات العامة. |
Por el momento la gestión cultural se rige por las declaraciones de política del Estado Parte. | UN | وتتم حالياً إدارة شؤون الثقافة بموجب القرارات التي تصدرها الدولة الطرف بشأن السياسة العامة. |
Buena parte de la urbanización se produce de manera no planificada ni regulada y está originada en gran medida por la pobreza. | UN | وتتم نسبة عالية من التحضر بطريقة غير مخططة وغير منظمة، الأمر الذي يرجع في جانب كبير منه إلى الفقر. |
se mantiene la comunicación con los reclamantes por el cauce de sus respectivos gobiernos. | UN | وتتم الاتصالات مع أصحاب المطالبات بواسطة حكوماتهم. |
Ese objetivo se está cumpliendo mediante un programa amplio de capacitación para los funcionarios de todos los niveles y mediante: | UN | وتتم تلبية هذه اﻷهداف من خلال برنامج تدريبي مكثف للموظفين على جميع المستويات، ومن خلال ما يلي: |
se hace referencia al párrafo 4 del segundo informe periódico, donde se enumeran derechos nuevos y modificados, incorporados en la Constitución. | UN | وتتم الإشارة إلى الفقرة 4 من التقرير الدوري الثاني التي تورد فيها الحقوق الجديدة والمعدلة المضافة إلى الدستور. |
El trato que reciben tiene el objetivo de ayudarles y protegerles mediante el desarrollo de su sentido de la responsabilidad, y permitirles su integración en la sociedad. | UN | وتتم معاملة اﻷحداث بهدف مساعدتهم وحمايتهم بالوسائل التي تُنمﱢي حسهم بالمسؤولية وتُمكﱢنهم من الانخراط في المجتمع. |