Las recomendaciones de la Comisión Consultiva a la Asamblea General se transmiten a la OMC | UN | وتحال إلى منظمـــة التجـــارة العالميــة التوصيات المقدمة من اللجنة الاستشارية إلى الجمعية العامة |
Esas declaraciones se transmiten a la Célula, que congela inmediatamente los fondos en cuestión. | UN | وتحال هذه البلاغات إلى الوحدة التي تعمد مباشرة إلى تجميد الأصول المعنية. |
Los casos críticos o difíciles se remiten a Samoa Occidental o Nueva Zelandia. | UN | وتحال الحالات الحرجة أو المستعصية إلى ساموا الغربية أو نيوزيلندا للعلاج. |
se transmitirá de inmediato copia de esos escritos al Fiscal o a la persona, según corresponda. | UN | وتحال فورا نسخة من هذه الاستنتاجات إلى المدعي العام وإلى الشخص المعني، حسب اﻷحوال. |
También se transmitirán ejemplares de esos estados al Comité de Presupuesto y Finanzas. | UN | وتحال إلى لجنة الميزانية والمالية أيضا نسخ من هذه البيانات المالية. |
se remitirá copia de las recomendaciones del Grupo Consultivo a la Comisión de Coordinación de la Gestión de la Oficina de Servicios para Proyectos. | UN | وتحال نسخ من توصيات الفريق إلى لجنة التنسيق الاداري للمكتب. |
La lista actualizada se transmite electrónicamente a todos los puntos de entrada. | UN | وتحال القائمة المستكملة بعد ذلك إلكترونيا إلى جميع نقاط الدخول. |
Mediante el cuestionario sobre la aplicación; se transmiten a la secretaría de la CAPI los documentos pertinentes del Consejo de Administración. | UN | عن طريق صحيفة استبيان للتنفيذ؛ وتحال وثائق هيئة اﻹدارة ذات الصلة إلى أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية |
Por conducto del Secretario General, se transmiten copias de los informes al Comité Especial contra el Apartheid. | UN | وتحال نسخ من تلك التقارير الى اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري، وذلك عن طريق اﻷمين العام. |
Los resultados de las evaluaciones se utilizan para la ordenación del medio ambiente y se transmiten a los gobiernos como base para la adopción de decisiones de política. | UN | وتستخدم نتائج التقييمات في الادارة البيئية وتحال الى الحكومات باعتبارها أساسا لاتخاذ القرارات المتعلقة بالسياسة العامة. |
Las evaluaciones se transmiten a la PNC y a la Academia. | UN | وتحال هذه التقييمات الى الشرطة المدنية الوطنية والى اﻷكاديمية. |
Los datos de esos registros se remiten a los registros centrales administrados por el Ministerio. | UN | وتحال البيانات المستقاة من هذه السجلات إلى السجلات المركزية التي تتولى إدارتها الوزارة. |
Esos casos se remiten al Director del Servicio Médico de las Naciones Unidas para que formule la recomendación pertinente. | UN | وتحال هذه الحالات الى المدير الطبي في اﻷمم المتحدة لتقديم توصية بشأنها. |
se transmitirá de inmediato copia de esos escritos al Fiscal o al imputado, según corresponda. | UN | وتحال فورا نسخة من هذه الاستنتاجات إلى المدعي العام وإلى الشخص المعني، حسب الأحوال. |
se transmitirá de inmediato copia de esos escritos al Fiscal o al imputado, según corresponda. | UN | وتحال فورا نسخة من هذه الاستنتاجات إلى المدعي العام وإلى الشخص المعني، حسب الأحوال. |
También se transmitirán ejemplares de esos estados al Comité de Presupuesto y Finanzas. | UN | وتحال إلى لجنة الميزانية والمالية أيضا نسخ من هذه البيانات المالية. |
Este proyecto de presupuesto por programas se remitirá a todos los Estados Miembros por lo menos cinco semanas antes de la apertura del período de sesiones. | UN | وتحال هذه الميزانية البرنامجية المقترحة إلى جميع الدول الأعضاء قبل افتتاح الدورة. |
se transmite información pertinente a esas organizaciones internacionales. | UN | وتحال المعلومات ذات الصلة إلى المنظمات الدولية المعنية. |
En el presente informe se remite al Comité a algunas partes del otro informe en las que se hace referencia a la situación de la mujer. | UN | وتحال اللجنة في هذا التقرير إلى أجزاء من ذلك التقرير تتعلق أيضا بمركز المرأة. الاتفاقية |
También se envían copias de los estados financieros a la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto. | UN | وتحال اﻵن أيضا نسخ من هذه البيانات المالية الى اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية. |
Las conclusiones y recomendaciones de la División en relación con cada examen se comunican a los directores de los programas de que se trate. | UN | وتحال استنتاجات وتوصيات اللجنة في كل استعراض الى المديرين المسؤولين عن البرامج. |
Las recomendaciones de esos grupos de expertos se remitirán después al Grupo Asesor de Expertos para que las examinen y adopten una decisión final al respecto. | UN | وتحال بعد ذلك توصيات أفرقة الخبراء إلى فريق الخبراء الاستشاري لمناقشتها والبت فيها. |
se envía a la Secretaría del Comité un ejemplar del Código, junto con este informe. | UN | وتحال نسخة عن المدونة إلى أمانة اللجنة مع التقرير الحالي. |
se adjunta al presente informe una copia de esta legislación para la Secretaría del Comité. | UN | وتحال نسخة من هذا القانون إلى أمانة اللجنة مع هذا التقرير. |
Las cuestiones de carácter político se someten a la decisión del Secretario General. | UN | وتحال المسائل ذات الطابع السياسي إلى اﻷمين العام للبت فيها. |
Las denuncias sobre violaciones del Código Electoral son transmitidas por escrito al TSE, al que se solicita un informe sobre el seguimiento de los hechos. | UN | وتحال هذه الادعاءات كتابة الى المحكمة الانتخابية العليا، التي يطلب منها أن تقدم تقريرا عن أعمال المتابعة المضطلع بها. |
Esa información se transmitiría al Secretario del Tribunal, quien prepararía una lista de los Estados en cuyos territorios se ejecutarían las sentencias. | UN | وتحال تلك المعلومات إلى مسجل المحكمة الذي يعمد إلى إعداد قائمة بالدول التي سيجري فيها تنفيذ اﻷحكام. |